|
1821,
9 april |
Charles Pierre Baudelaire geboren in
Parijs
|
|
1848
Critique
littéraire - Champfleury |
Om een papegaai
beter te schilderen
Van
Schaendel, père et fils : Peintres-naturalistes enragés qui vous
nourrissez de carottes pour mieux les dessiner, et vous habilleriez
de plumes pour mieux peindre un perroquet, lisez et relisez ces
hautes leçons empreintes d'une ironie allemande énorme.
|
Baudelaire
door Nadar (detail)
|
1855
Histoires
extraordinaires
E.A.
Poe |
The
Mystery of Marie Roget.
"And
what are we to think," I asked, "of the article in Le
Soleil?"
"That
it is a vast pity its inditer was not born a parrot—in
which case he would have been the most illustrious parrot of his
race. He has merely repeated the individual items of the already
published opinion; collecting them, with a laudable industry, from
this paper and from that.
|
Le
Mystère de Marie Roget
—
Et que devons-nous penser — demandai-je — de l'article du Soleil
?
—
Que c'est grand dommage que son rédacteur ne soit pas né perroquet,
auquel cas il eût été le plus illustre perroquet de sa race. Il a
simplement répété des fragments des opinions individuelles déjà
exprimées, qu'il a ramassés, avec une louable industrie, dans tel
ou tel autre journal.
|
|
1856
Nouvelles
Histoires extraordinaires
E.A.
Poe |
"I—I?
How could it have been me?"
"The
sound appeared to come from without," observed one of the
courtiers. "I fancy it was the parrot at
the window, whetting his bill upon his cage-wires."
"True,"
replied the monarch, as if much relieved by the suggestion; "but,
on the honor of a knight, I could have sworn that it was the
gritting of this vagabond's teeth."
Hereupon
the dwarf laughed (the king was too confirmed a joker to object to
any one's laughing), and displayed a set of large, powerful, and
very repulsive teeth. Moreover, he avowed his perfect willingness to
swallow as much wine as desired. The monarch was pacified; and
having drained another bumper with no very perceptible ill effect,
Hop-Frog entered at once, and with spirit, into the plans for the
masquerade.
"I
cannot tell what was the association of idea," observed he,
very tranquilly, and as if he had never tasted wine in his life,
"but just after your majesty, had struck the girl and thrown
the wine in her face—just after your majesty had done this, and
while the parrot was making that odd noise outside the window, there
came into my mind a capital diversion—one of my own country
frolics—often enacted among us, at our masquerades: but here it
will be new altogether. Unfortunately, however, it requires a
company of eight persons and-"
"Here
we are!" cried the king, laughing at his acute discovery of the
coincidence; "eight to a fraction—I and my seven ministers.
Come! what is the diversion?"
|
«
Moi, — moi ? Comment pourrait-ce être moi?
—
Le son m'a semblé venir du dehors, — observa l'un des courtisans:
— j'imagine que c'est le perroquet, à la
fenêtre, qui aiguise son bec aux barreaux de sa cage.
—
C'est vrai, répliqua le monarque, comme très soulagé par cette
idée; — mais, sur mon honneur de chevalier, j'aurais juré que
c'était le grincement des dents de ce misérable. »
Là-dessus,
le nain se mit à rire (le roi était un farceur trop déterminé
pour trouver à redire au rire de qui que ce fût), et déploya une
large, puissante et épouvantable rangée de dents. Bien mieux, il
déclara qu'il était tout disposé à boire autant de vin qu'on
voudrait. Le monarque s'apaisa, et Hop-Frog, ayant absorbé une
nouvelle rasade sans le moindre inconvénient, entra tout de suite,
et avec chaleur, dans le plan de la mascarade.
«
Je ne puis expliquer, — observa-t-il fort tranquillement et comme
s'il n'avait jamais goûté de vin de sa vie, — comment s'est
faite cette association d'idées; mais, juste après que Votre
Majesté eut frappé la petite et lui eut jeté le vin à la face,
— juste après que Votre Majesté eut fait cela, et pendant que le
perroquet faisait ce singulier bruit derrière la fenêtre, il m'est
revenu à l'esprit un merveilleux divertissement: — c'est un des
jeux de mon pays, et nous l'introduisons souvent dans nos mascarades
; mais ici il sera absolument nouveau. Malheureusement, ceci demande
une société de huit personnes, et...
—
Eh ! nous sommes huit ! — s'écria le roi, riant de la subtile
découverte; — huit, juste! — moi et mes sept ministres. Voyons!
quel est ce divertissement?
|
Illustratie: Elliott Banfield
|
1860
Les
paradis artificiels
&
Onechte
paradijzen: opium en hasjiesj. Een opiumeter:
Vertaling:
Rein Bloem.
|
Papegaaien trekken bekken
Par un sentiment analogue, je
m'emparais de l'Egypte et de tous ses dieux, et les faisais entrer
sous la même loi. Des singes, des perroquets,
des kakatoès me regardaient fixement, me huaient, me faisaient la
grimace, ou jacassaient sur mon compte. Je me sauvais dans
des pagodes, et j'étais, pendant des siècles, fixé au sommet, ou
enfermé dans des chambres secrètes.
Op
gelijke wijze maakte ik mij meester van Egypte en al zijn Goden en
bracht ze onder dezelfde wet. Apen, papegaaien,
kaketoes, keken me strak aan, jouwden me uit, trokken grimassen
tegen mij of roddelden over mij. Ik vluchtte in pagoden en werd
eeuwenlang bovenin vastgehouden of gevangen in geheime kamers.
|

Zelfportret
van Baudelaire onder invloed van hasj - 1844
|
1861
Réflexion
sur quelques-uns de mes contemperains: Hégésippe Moreau |
De onbeholpen papegaai van de
baliekluivers
Malgré
cet amas de pastiches auxquels, enfant et écolier comme il le fut
toujours, Moreau ne put pas se soustraire, nous trouvons quelquefois
l'accent de vérité jaillissante, l'accent soudain, natif, qu'on ne
peut confondre avec aucun autre accent. Il possède véritablement
la grâce, le don gratuit; lui, si sottement impie, lui, le
perroquet si niais des badauds de la démocratie, il aurait
du mille fois rendre races pour cette grâce à laquelle il doit
tout, sa célébrité et le pardon de tous ses vices littéraires.
|
Charles
Baudelaire door Edouard Manet; 1869
|
1862
Polemiques:
Une Réforme à l'académie -Saint Beuve |
De
perfecte papegaai:
Sainte-Beuve
Et
depuis lors, qu'a-t-il fait, ce candidat? Toujours la même chose.
Homme, il répète la leçon de ses professeurs actuels. C'est un
parfait perroquet que ne saurait imiter Vaucanson
lui-même.
|
|
1864
Pauvre
Belgique.
&
Arm
België
Vertaling
Joyce & Co |
Papegaaienjournalistiek
l
59
21
. L'Annexion. [F" 357 v° et 358 r°]
L'annexion
est un thème de conversation belge. C'est le premier mot que j'aie
entendu ici, il y a deux ans. A force d'en parler, ils ont contraint
nos <moutons> perroquets du journalisme
français à <s'en occuper> répéter le mot. — Une grande
partie de la Belgique la désire. Mais c'est une mauvaise raison. II
faudrait d'abord que la France y consentît. La Belgique est un
enfant déguenillé et morveux qui saute au cou d'un beau monsieur,
et qui lui dit: «Adoptez-moi, soyez mon père!» — il faut que le
monsieur y consente''.
variantes:
[F' 240]
...
contraint nos < moutons) perroquets
de la presse française à <s'en occuper) répéter le mot... y
consentît. Un gueux ne peut pas sauter au cou d'un homme riche et
lui dire: Adoptez-moi !
Cocasseries
[F' 139]
I.
19 : Deux Anglais me prennent pour M. Wiertz.
1.
20 : Le perroquet peint de la Montagne
aux herbes potagères.
De
annexatie
De
annexatie is voortdurend onderwerp van gesprek in België. Het is
het eerste waar ik hier twee jaar geleden over heb horen spreken.
Door er steeds over te praten, hebben ze de
Franse journalisten om het woord als papegaaien te herhalen.
Een groot deel van België wil geannexeerde worden. Maar dat is nog
niet voldoende. Dan moet Frankrijk daar eerst in toestemmen. België
is als een smoezelig en snotterig kereltje dat om de hals vliegt van
een deftig geklede heer, en aan hem vraagt: ‘Adopteer mij, wees
alstublieft mijn vader!’ Maar dan moet die meneer het eerst goed
vinden.
|
|
|
De papegaai die een raaf werd
|
|
1865
Histoires
grotesques et sérieuses
E.A.
Poe |
The
philosophy of composition
The
next desideratum was a pretext for the continuous use of the one
word "nevermore." In observing the difficulty which I at
once found in inventing a sufficiently plausible reason for its
continuous repetition, I did not fail to perceive that this
difficulty arose solely from the pre-assumption that the word was to
be so continuously or monotonously spoken by a human being — I did
not fail to perceive, in short, that the difficulty lay in the
reconciliation of this monotony with the exercise of reason on the
part of the creature repeating the word. Here,
then, immediately arose the idea of a non-reasoning creature capable
of speech; and, very naturally, a parrot, in the first instance,
suggested itself, but was superseded forthwith by a Raven, as
equally capable of speech, and infinitely more in keeping with the
intended tone.
|
La
genèse d’un poème
Le
desideratum suivant fut: Quel sera le prétexte pour l’usage
continu du mot unique jamais plus? Observant la difficulté que
j'éprouvais à trouver une raison plausible et suffisante pour
cette répétition continue, je ne manquai pas d'apercevoir que
cette difficulté surgissait uniquement de l’idée préconçue que
ce mot, si opiniâtrement et monotonément répété, devait être
proféré par un être humain; qu'en somme la difficulté consistait
à concilier cette monotonie avec l’exercice de la raison dans la
créature chargée de répéter le mol. Alors
se dressa tout de suite l'idée d'une créature non raisonnable et
cependant douée de parole, et très naturellement un perroquet se
présenta d'abord; mais il fut immédiatement dépossédé par un
corbeau, celui-ci étant également doué de parole et infiniment
plus en accord avec le ton voulu.
|
The
Raven - vertaald door Charles Baudelaire, Maurice Rollinat & Stéphane Mallarmé
|
1868
Curiosités
esthétiques De l’essence du rire |
Papegaaien
zijn serieus
Le
comique, la puissance du rire est dans le rieur et nullement dans
l'objet du rire. Ce n'est point l'homme qui tombe qui rit de sa
propre chute, à moins qu'il ne soit un philosophe, un homme qui ait
acquis, par habitude, la force de se dédoubler rapidement et
d'assister comme spectateur désintéressé aux phénomènes de son
moi. Mais le cas est rare. Les animaux les
plus comiques sont les plus sérieux; ainsi les singes et les
perroquets. D'ailleurs, supposez l'homme ôté de la
création, il n'y aura plus de comique, car les animaux ne se
croient pas supérieurs aux végétaux, ni les végétaux aux
minéraux. Signe de supériorité relativement aux bêtes, et je
comprends sous cette dénomination les parias nombreux de
l'intelligence, le rire est signe d'infériorité relativement aux
sages, qui par l'innocence contemplative de leur esprit se
rapprochent de l'enfance.
|
|
1868
Curiosités esthétiques De la
couleur |
De
kleuren van de papegaai
Une
immensité, bleue quelquefois et verte souvent, s'étend jusqu'aux
confins du ciel: c'est la mer. Les arbres sont verts, les gazons
verts, les mousses vertes; le vert serpente dans les troncs. Les
tiges non mûres sont vertes; le vert est le fond de la nature,
parce que le vert se marie facilement à tous les autre tons. Ce qui
me frappe d'abord, c'est que partout, - coquelicots dans le gazons,
pavots, perroquets, etc., — le rouge chante la gloire du vert; le
noir, — quand il y en a, — zéro solitaire et insignifiant,
intercède le secours du bleu ou du rouge.
|
|
1867,
31 augustus
|
11
Uur in de ochtend sterft Baudelaire, in de armen van zijn moeder.
|
|
1907
Crépet,
Eugene: Baudelaire: étude biographique
|
Maritieme
dronkenschap tegen een decor met apen en papegaaien
C'est
à ces derniers dîners de Phiioxène, dans le temps du Feuilleton
d'Aristophane, que Baudelaire, invité comme les autres pour servir
d'intermède et de tremplin, récita pour la première fois ses vers
en public, je veux dire en société. Ce qu'on lui redemandait le plus
souvent, c'était le Vin de l'assassin, la Mendiante rousse, Delphine
et Hippolyte. A un souper où il récita le Vin de l'assassin,
l'acteur Tisserant lui suggéra l'idée d'en faire une pièce en deux
actes où lui, Tisserant, jouerait le principal rôle. Il fut quelque
temps question de ce drame, intitulé longtemps Ivrogne, qui plus tard
prit de plus grandes proportions. Il devait y avoir un décor de pont
de mer, devant un cabaret de matelots, tout encombré de curiosités
rapportées des îles, de perroquets, de
singes, etc. C'était une scène d'ivrognerie maritime et soldatesque.
J'ai vaguement souvenir que dans la dernière gestation le drame
était devenu quelque chose comme un tableau d'ivrognerie cosmopolite.
Rouvière devait prendre le rôle de l'ivrogne.
|
Baudelaire
door Nadar
|
1907
Polémiques:
L’esprit et le style de M. Villemain
|
Il [Villemain] est comique involontairement et solennel en même
temps,
comme les animaux: singes, chiens et perroquets. II participe des
trois.
|

Buste van Baudelaire in de Jardin du
Luxembourg in Parijs; foto: HPM
|
|
|
|
|
|