Parijs - 19e eeuw Charles Baudelaire (1821-1867)

CuBra

HOME

 

1821, 9 april Charles Pierre Baudelaire geboren in Parijs

1848

Critique littéraire - Champfleury

Om een papegaai beter te schilderen

Van Schaendel, père et fils : Peintres-naturalistes enragés qui vous nourrissez de carottes pour mieux les dessiner, et vous habilleriez de plumes pour mieux peindre un perroquet, lisez et relisez ces hautes leçons empreintes d'une ironie allemande énorme.

Baudelaire door Nadar (detail)

1855

Histoires extraordinaires

E.A. Poe

The Mystery of Marie Roget.

"And what are we to think," I asked, "of the article in Le Soleil?"

"That it is a vast pity its inditer was not born a parrot—in which case he would have been the most illustrious parrot of his race. He has merely repeated the individual items of the already published opinion; collecting them, with a laudable industry, from this paper and from that.

Le Mystère de Marie Roget

— Et que devons-nous penser — demandai-je — de l'article du Soleil ?

— Que c'est grand dommage que son rédacteur ne soit pas né perroquet, auquel cas il eût été le plus illustre perroquet de sa race. Il a simplement répété des fragments des opinions individuelles déjà exprimées, qu'il a ramassés, avec une louable industrie, dans tel ou tel autre journal.

1856

Nouvelles Histoires extraordinaires

E.A. Poe

"I—I? How could it have been me?"

"The sound appeared to come from without," observed one of the courtiers. "I fancy it was the parrot at the window, whetting his bill upon his cage-wires."

"True," replied the monarch, as if much relieved by the suggestion; "but, on the honor of a knight, I could have sworn that it was the gritting of this vagabond's teeth."

Hereupon the dwarf laughed (the king was too confirmed a joker to object to any one's laughing), and displayed a set of large, powerful, and very repulsive teeth. Moreover, he avowed his perfect willingness to swallow as much wine as desired. The monarch was pacified; and having drained another bumper with no very perceptible ill effect, Hop-Frog entered at once, and with spirit, into the plans for the masquerade.

"I cannot tell what was the association of idea," observed he, very tranquilly, and as if he had never tasted wine in his life, "but just after your majesty, had struck the girl and thrown the wine in her face—just after your majesty had done this, and while the parrot was making that odd noise outside the window, there came into my mind a capital diversion—one of my own country frolics—often enacted among us, at our masquerades: but here it will be new altogether. Unfortunately, however, it requires a company of eight persons and-"

"Here we are!" cried the king, laughing at his acute discovery of the coincidence; "eight to a fraction—I and my seven ministers. Come! what is the diversion?"

« Moi, — moi ? Comment pourrait-ce être moi?

— Le son m'a semblé venir du dehors, — observa l'un des courtisans: — j'imagine que c'est le perroquet, à la fenêtre, qui aiguise son bec aux barreaux de sa cage.

— C'est vrai, répliqua le monarque, comme très soulagé par cette idée; — mais, sur mon honneur de chevalier, j'aurais juré que c'était le grincement des dents de ce misérable. »

Là-dessus, le nain se mit à rire (le roi était un farceur trop déterminé pour trouver à redire au rire de qui que ce fût), et déploya une large, puissante et épouvantable rangée de dents. Bien mieux, il déclara qu'il était tout disposé à boire autant de vin qu'on voudrait. Le monarque s'apaisa, et Hop-Frog, ayant absorbé une nouvelle rasade sans le moindre inconvénient, entra tout de suite, et avec chaleur, dans le plan de la mascarade.

« Je ne puis expliquer, — observa-t-il fort tranquillement et comme s'il n'avait jamais goûté de vin de sa vie, — comment s'est faite cette association d'idées; mais, juste après que Votre Majesté eut frappé la petite et lui eut jeté le vin à la face, — juste après que Votre Majesté eut fait cela, et pendant que le perroquet faisait ce singulier bruit derrière la fenêtre, il m'est revenu à l'esprit un merveilleux divertissement: — c'est un des jeux de mon pays, et nous l'introduisons souvent dans nos mascarades ; mais ici il sera absolument nouveau. Malheureusement, ceci demande une société de huit personnes, et...

— Eh ! nous sommes huit ! — s'écria le roi, riant de la subtile découverte; — huit, juste! — moi et mes sept ministres. Voyons! quel est ce divertissement?

Illustratie: Elliott Banfield

1860

Les paradis artificiels

 

&

 

Onechte paradijzen: opium en hasjiesj. Een opiumeter:

Vertaling: Rein Bloem.

 

Papegaaien trekken bekken

Par un sentiment analogue, je m'emparais de l'Egypte et de tous ses dieux, et les faisais entrer sous la même loi. Des singes, des perroquets, des kakatoès me regardaient fixement, me huaient, me faisaient la grimace, ou jacassaient sur mon compte. Je me sauvais dans des pagodes, et j'étais, pendant des siècles, fixé au sommet, ou enfermé dans des chambres secrètes.

 

Op gelijke wijze maakte ik mij meester van Egypte en al zijn Goden en bracht ze onder dezelfde wet. Apen, papegaaien, kaketoes, keken me strak aan, jouwden me uit, trokken grimassen tegen mij of roddelden over mij. Ik vluchtte in pagoden en werd eeuwenlang bovenin vastgehouden of gevangen in geheime kamers.

Zelfportret van Baudelaire onder invloed van hasj - 1844

1861

Réflexion sur quelques-uns de mes contemperains: Hégésippe Moreau

De onbeholpen papegaai van de baliekluivers

Malgré cet amas de pastiches auxquels, enfant et écolier comme il le fut toujours, Moreau ne put pas se soustraire, nous trouvons quelquefois l'accent de vérité jaillissante, l'accent soudain, natif, qu'on ne peut confondre avec aucun autre accent. Il possède véritablement la grâce, le don gratuit; lui, si sottement impie, lui, le perroquet si niais des badauds de la démocratie, il aurait du mille fois rendre races pour cette grâce à laquelle il doit tout, sa célébrité et le pardon de tous ses vices littéraires.

Charles Baudelaire door Edouard Manet; 1869

1862

Polemiques: Une Réforme à l'académie -Saint Beuve

De perfecte papegaai: Sainte-Beuve

Et depuis lors, qu'a-t-il fait, ce candidat? Toujours la même chose. Homme, il répète la leçon de ses professeurs actuels. C'est un parfait perroquet que ne saurait imiter Vaucanson lui-même.

1864

Pauvre Belgique.

 

&

 

Arm België

Vertaling Joyce & Co

Papegaaienjournalistiek

l 59

21 . L'Annexion. [F" 357 v° et 358 r°]

L'annexion est un thème de conversation belge. C'est le premier mot que j'aie entendu ici, il y a deux ans. A force d'en parler, ils ont contraint nos <moutons> perroquets du journalisme français à <s'en occuper> répéter le mot. — Une grande partie de la Belgique la désire. Mais c'est une mauvaise raison. II faudrait d'abord que la France y consentît. La Belgique est un enfant déguenillé et morveux qui saute au cou d'un beau monsieur, et qui lui dit: «Adoptez-moi, soyez mon père!» — il faut que le monsieur y consente''.

 

variantes: [F' 240]

... contraint nos < moutons) perroquets de la presse française à <s'en occuper) répéter le mot... y consentît. Un gueux ne peut pas sauter au cou d'un homme riche et lui dire: Adoptez-moi !

 

Cocasseries [F' 139]

I. 19 : Deux Anglais me prennent pour M. Wiertz.

1. 20 : Le perroquet peint de la Montagne aux herbes potagères.

 

 

De annexatie

De annexatie is voortdurend onderwerp van gesprek in België. Het is het eerste waar ik hier twee jaar geleden over heb horen spreken. Door er steeds over te praten, hebben ze de Franse journalisten om het woord als papegaaien te herhalen. Een groot deel van België wil geannexeerde worden. Maar dat is nog niet voldoende. Dan moet Frankrijk daar eerst in toestemmen. België is als een smoezelig en snotterig kereltje dat om de hals vliegt van een deftig geklede heer, en aan hem vraagt: ‘Adopteer mij, wees alstublieft mijn vader!’ Maar dan moet die meneer het eerst goed vinden.

De papegaai die een raaf werd

1865

Histoires grotesques et sérieuses

E.A. Poe

The philosophy of composition

The next desideratum was a pretext for the continuous use of the one word "nevermore." In observing the difficulty which I at once found in inventing a sufficiently plausible reason for its continuous repetition, I did not fail to perceive that this difficulty arose solely from the pre-assumption that the word was to be so continuously or monotonously spoken by a human being — I did not fail to perceive, in short, that the difficulty lay in the reconciliation of this monotony with the exercise of reason on the part of the creature repeating the word. Here, then, immediately arose the idea of a non-reasoning creature capable of speech; and, very naturally, a parrot, in the first instance, suggested itself, but was superseded forthwith by a Raven, as equally capable of speech, and infinitely more in keeping with the intended tone.

La genèse d’un poème

Le desideratum suivant fut: Quel sera le prétexte pour l’usage continu du mot unique jamais plus? Observant la difficulté que j'éprouvais à trouver une raison plausible et suffisante pour cette répétition continue, je ne manquai pas d'apercevoir que cette difficulté surgissait uniquement de l’idée préconçue que ce mot, si opiniâtrement et monotonément répété, devait être proféré par un être humain; qu'en somme la difficulté consistait à concilier cette monotonie avec l’exercice de la raison dans la créature chargée de répéter le mol. Alors se dressa tout de suite l'idée d'une créature non raisonnable et cependant douée de parole, et très naturellement un perroquet se présenta d'abord; mais il fut immédiatement dépossédé par un corbeau, celui-ci étant également doué de parole et infiniment plus en accord avec le ton voulu.

The Raven - vertaald door Charles Baudelaire, Maurice Rollinat & Stéphane Mallarmé

1868

Curiosités esthétiques De l’essence du rire

Papegaaien zijn serieus

Le comique, la puissance du rire est dans le rieur et nullement dans l'objet du rire. Ce n'est point l'homme qui tombe qui rit de sa propre chute, à moins qu'il ne soit un philosophe, un homme qui ait acquis, par habitude, la force de se dédoubler rapidement et d'assister comme spectateur désintéressé aux phénomènes de son moi. Mais le cas est rare. Les animaux les plus comiques sont les plus sérieux; ainsi les singes et les perroquets. D'ailleurs, supposez l'homme ôté de la création, il n'y aura plus de comique, car les animaux ne se croient pas supérieurs aux végétaux, ni les végétaux aux minéraux. Signe de supériorité relativement aux bêtes, et je comprends sous cette dénomination les parias nombreux de l'intelligence, le rire est signe d'infériorité relativement aux sages, qui par l'innocence contemplative de leur esprit se rapprochent de l'enfance.

1868

Curiosités esthétiques De la couleur

De kleuren van de papegaai

Une immensité, bleue quelquefois et verte souvent, s'étend jusqu'aux confins du ciel: c'est la mer. Les arbres sont verts, les gazons verts, les mousses vertes; le vert serpente dans les troncs. Les tiges non mûres sont vertes; le vert est le fond de la nature, parce que le vert se marie facilement à tous les autre tons. Ce qui me frappe d'abord, c'est que partout, - coquelicots dans le gazons, pavots, perroquets, etc., — le rouge chante la gloire du vert; le noir, — quand il y en a, — zéro solitaire et insignifiant, intercède le secours du bleu ou du rouge.

1867, 31 augustus

11 Uur in de ochtend sterft Baudelaire, in de armen van zijn moeder.

1907

 

Crépet, Eugene: Baudelaire: étude biographique

 

Maritieme dronkenschap tegen een decor met apen en papegaaien

C'est à ces derniers dîners de Phiioxène, dans le temps du Feuilleton d'Aristophane, que Baudelaire, invité comme les autres pour servir d'intermède et de tremplin, récita pour la première fois ses vers en public, je veux dire en société. Ce qu'on lui redemandait le plus souvent, c'était le Vin de l'assassin, la Mendiante rousse, Delphine et Hippolyte. A un souper où il récita le Vin de l'assassin, l'acteur Tisserant lui suggéra l'idée d'en faire une pièce en deux actes où lui, Tisserant, jouerait le principal rôle. Il fut quelque temps question de ce drame, intitulé longtemps Ivrogne, qui plus tard prit de plus grandes proportions. Il devait y avoir un décor de pont de mer, devant un cabaret de matelots, tout encombré de curiosités rapportées des îles, de perroquets, de singes, etc. C'était une scène d'ivrognerie maritime et soldatesque. J'ai vaguement souvenir que dans la dernière gestation le drame était devenu quelque chose comme un tableau d'ivrognerie cosmopolite. Rouvière devait prendre le rôle de l'ivrogne.

Baudelaire door Nadar

1907

Polémiques: L’esprit et le style de M. Villemain

 

 

Il [Villemain] est comique involontairement et solennel en même temps, comme les animaux: singes, chiens et perroquets. II participe des trois.

Buste van Baudelaire in de Jardin du Luxembourg in Parijs; foto: HPM