Frankrijk - 18e eeuw Giacomo Casanova

CuBra

HOME

 

Engelse vertaling

Nederlandse vertaling

Jacques Casanova de Seingalt Vénitien

Histoire de ma vie – Edition intégrale; Tome V

Wiesbaden, Paris, 1961

 

Allant me promener un matin par la ville, je suis passé par un endroit qu'on appelait le marché aux perroquets. En voyant un joli dans une cage toute neuve j'ai demandé quelle langue il parlait, et on me répondit qu'étant tout jeune il n'en parlait aucune. J'ai donné les dix pièces qu'on en demandait, et je l'ai envoyé chez moi. Décidé à lui apprendre quelques paroles intéressantes, j'ai pensé à le placer près de mon lit, et à lui répéter à tout moment : Miss Charpillon est plus putain que sa mère. J'ai entrepris cette plaisanterie pour rire, et certainement sans aucun méchant dessein. En moins de deux semaines le perroquet complaisant apprit si bien ces six paroles qu'il les répétait du matin au soir avec cela davantage qu'après les avoir prononcées il donnait dans un grand éclat de rire, ce que je n'avais pas eu l'intention de lui apprendre.

Ce fut Goudar qui me dit un jour que si j'envoyais mon perroquet à la bourse, j'aurais pu certainement le faire vendre pour cinquante guinées. J'ai d'abord saisi sa belle idée, non pas par sentiment d'avarice, mais pour avoir le plaisir d'appeler p la coquine qui m'avait si malmené, et me mettre à l'abri de la loi qui sur cet article là est fort sévère.

J'ai donc chargé de ce soin Jarbe, qui étant Indien, mon perroquet devenait une marchandise de son cru.

Les deux ou trois premiers jours, mon perroquet parlant français n'a pas eu une grande audience ; mais d'abord que quelqu'un qui connaissait l'héroïne fit attention à l'éloge que l'indiscret oiseau lui faisait, le cercle grossit, et on commença à marchander pour l'acquisition de la cage. Cinquante guinées paraissaient trop. Mon nègre désirait que je livrasse le tout à meilleur marché ; mais je n'y ai jamais consenti. J'étais devenu amoureux de mon vengeur.

Combien j'ai ri quand au bout de sept à huit jours Goudar me conta l'effet qu'avait fait dans la famille de la Charpillon le bavardage de mon perroquet exposé en vente à la bourse de Londres. Celui qui le vendait étant mon nègre, on ne doutait pas qu'il ne fût à moi, et que je fusse son maître de langue. Il me dit que la fille non seulement n'était point du tout sensible à cette histoire, mais qu'elle la trouvait fort jolie et en riait toute la journée. Les désespérées étaient les tantes et la mère, qui avaient consulté sur cette affaire plusieurs avocats, qui leur avaient tous répondu qu'il n'y avait point de lois faites pour venger une calomnie dont l'auteur serait un perroquet, mais qu'elles pourraient me faire coûter fort cher cette plaisanterie si elles pussent prouver que le perroquet était mon élève. Par cette raison Goudar m'avertit que je devais me garder de me vanter que l'oiseau était mon écolier, car deux témoins pourraient me perdre.

La facilité de trouver des faux témoins à Londres est quelque chose de fort scandaleux. J'ai vu un jour un écriteau à une fenêtre, où on lisait en lettres majuscules ie mot témoin, pas davantage. Cela voulait dire que la personne qui logeait dans l'appartement faisait le métier de témoin.

Un article de S. James Cronicle disait que ies dames qui se trouvaient insultées par le perroquet devaient être bien pauvres et tout à fait sans amis, puisque si elles avaient acheté le perroquet d'abord qu'elles surent qu'il existait, le public n'aurait qu'à peine su l'histoire. Il disait que ce ne pouvait être qu'une vengeance, et sans me nommer, il disait que l'auteur méritait d'être Anglais. Ayant rencontré Egard, je lui ai demandé pourquoi il n'achetait pas le perroquet. Il me répondit en riant, puis sérieusement, que le perroquet faisait plaisir à tous ceux qui connaissaient les personnes, et il n'a pas voulu me dire davantage. Jarba enfin trouva l'acheteur, et il me porta cinquante guinées. Goudar m'a dit que ce fut milord Gros-venor. Ce seigneur aimait la Charpillon, mais pour des passades et pas davantage. Cette espièglerie fit la fin de ma connaissance avec cette coquette, qu'après j'ai rencontré à Londres aux promenades et aux spectacles, sans même me souvenir de tout ce qui m'était arrivé à cause d'elle, tant elle m'était devenue indifférente.

Casanova & La Charpillon - illustratie: Auguste Leroux, 1932

Giacomo Casanova Chevalier de Seingalt

Memoires, deel 9

Het Keerpunt

Vertaald door Theo Kars

Amsterdam 1997

 

Maar nu een gebeurtenis waar ongetwijfeld iedere lezer met gevoel voor humor belang in stelt.

Toen ik op een morgen een wandeling door de stad maakte, kwam ik langs een plaats die Papegaaienmarkt werd genoemd. Toen ik er een mooie zag in een gloednieuwe kooi, vroeg ik welke taal hij sprak, en kreeg ten antwoord dat hij nog heel jong was, en daardoor geen enkele taal sprak. Ik betaalde de tien guinea die voor het dier werd gevraagd, en stuurde het naar mijn huis. Ik wilde het enkele interessante woorden leren. Ik besloot het naast mijn bed te zetten en er voortdurend in het Frans tegen te herhalen 'Miss Charpillon est plus putain que sa mère' ('Miss Charpillon is nog hoeriger dan haar moeder'). Ik begon hiermee bij wijze van grap, beslist zonder boosaardige bedoelingen. In minder dan twee weken leerde de gehoorzame papegaai de zes woorden zo goed dat hij ze van de vroege morgen tot de late avond herhaalde, met als bijkomstigheid dat als hij ze had uitgesproken, hij hard begon te schateren, iets wat niet in mijn bedoeling had gelegen hem te leren.

Goudar zei mij op een dag dat ik mijn papegaai voor vijftig guinea zou kunnen laten verkopen als ik hem naar de beurs stuurde. Ik nam dit goede idee meteen over, niet omdat ik op geld belust was, maar om het genoegen te ondervinden het doortrapte meisje dat mij zo slecht had behandeld voor hoer uit te maken zonder de wet te overtreden, die in deze zaken erg streng is.

Ik belastte Jarba dus met deze taak. Mijn papegaai was voor hem, als West-Indiër, passende koopwaar.

In de eerste twee of drie dagen trok mijn Franssprekende papegaai niet veel publiek. Toen echter iemand die de hoofdrolspeelster kende de loftuiting opmerkte waarmee de praatzieke vogel haar bedeelde, groeide de kring, en begon men te onderhandelen over de aankoop van de kooi. Vijftig guinea werd te veel gevonden. Mijn neger wilde dat ik de kooi en vogel voor een lagere prijs verkocht, maar ik wilde daar niets van weten. Ik was gesteld geraakt op mijn wreker.

Wat heb ik gelachen toen na zeven of acht dagen Goudar mij vertelde welke uitwerking de tekst van mijn op de Londense beurs te koop aangeboden papegaai op de familie van La Charpillon had gehad! Omdat de persoon die hem te koop aanbood mijn neger was, twijfelde niemand eraan dat het dier van mij was, en ik het had geleerd te spreken. Hij zei mij dat het meisje niet alleen geen aanstoot nam aan de zaak, maar deze erg vermakelijk vond en er de hele dag om lachte. Degenen die tot wanhoop waren gebracht waren haar tantes en haar moeder. Zij hadden verschillende advocaten geraadpleegd die allen hadden geantwoord dat er geen wetten bestonden om genoegdoening te krijgen voor een lasterlijke aantijging die door een papegaai werd geuit, maar dat zij mij deze grap duur betaald konden zetten, als zij konden aantonen dat de papegaai mijn leerling was. Om die reden waarschuwde Goudar mij dat ik ervoor moest oppassen mij er niet op te beroemen dat de papegaai les van mij had gekregen, want twee getuigen konden mijn ondergang worden.

Het gemak waarmee in Londen valse getuigen kunnen worden gevonden is werkelijk schokkend. Ik zag op een keer een bord voor een raam met het woord 'getuige' in hoofdletters, meer niet. Dit wilde zeggen dat de persoon die in het appartement woonde beroepsgetuige was.

Een artikel in de St.James's Chronicle stelde dat de dames die zich beledigd voelden door de papegaai vast erg arm waren en niet over vrienden beschikten. Als zij de papegaai zouden hebben gekocht zodra zij van zijn bestaan hadden af geweten, zou de geschiedenis namelijk nauwelijks enige ruchtbaarheid hebben gekregen. De schrijver deelde mee dat het ongetwijfeld om een wraakneming ging, en zei—zonder mijn naam te noemen—dat de bedenker ervan verdiende een Engelsman te zijn. Toen ik bij toeval Agar tegenkwam, vroeg ik hem waarom hij de papegaai niet kocht. Hij antwoordde eerst lachend, maar daarna ernstig, dat de papegaai iedereen vermaakte die de betrokkenen kende. Meer wilde hij niet zeggen. Jarba vond ten slotte een koper en bracht mij vijftig guinea. Goudar vertelde mij dat het lord Grosvenor was. Deze edelman had belangstelling voor La Charpillon, maar die interesse reikte niet verder dan incidentele liefdesuurtjes. Met mijn grap kwam een eind aan mijn contact met de courtisane, die ik later op wandeldreven en in schouwburgen tegenkwam zonder dat ik zelfs maar aan alles terugdacht wat mij door haar was overkomen, zo onverschillig was ik voor haar geworden.

MEMOIRS OF JACQUES CASANOVA de SEINGALT 1725-1798

IN LONDON AND MOSCOW, Volume 5d--LONDON TO BERLIN

THE MEMOIRS OF JACQUES CASANOVA DE SEINGALT

LONDON 1894 TRANSLATED BY ARTHUR MACHEN.

 

 

A few days afterwards, as I was walking idly about, I passed a place

called the Parrot Market. As I was amusing myself by looking at

these curious birds, I saw a fine young one in a cage, and asked what

language it spoke. They told me that it was quite young and did not

speak at all yet, so I bought it for ten guineas. I thought I would

teach the bird a pretty speech, so I had the cage hung by my bed, and

repeated dozens of times every day the following sentence: "The

Charpillon is a bigger wh--e than her mother."

The only end I had in view was my private amusement, and in a

fortnight the bird had learnt the phrase with the utmost exactness;

and every time it uttered the words it accompanied them with a shriek

of laughter which I had not taught it, but which made me laugh

myself.

One day Goudar heard the bird, and told me that if I sent it to the

Exchange I should certainly get fifty guineas for it. I welcomed the

idea, and resolved to make the parrot the instrument of my vengeance

against the woman who had treated me so badly. I secured myself from

fear of the law, which is severe in such cases, by entrusting the

bird to my negro, to whom such merchandise was very suitable.

For the first two or three days my parrot did not attract much

attention, its observations being in French; but as soon as those who

knew the subject of them had heard it, its audience increased and

bids were made. Fifty guineas seemed rather too much, and my negro

wanted me to lower the price, but I would not agree, having fallen in

love with this odd revenge.

In the course of a week Goudar came to inform me of the effect the

parrot's criticism had produced in the Charpillon family. As the

vendor was my negro, there could be no doubt as to whom it belonged,

and who had been its master of languages. Goudar said that the

Charpillon thought my vengeance very ingenious, but that the mother

and aunts were furious. They had consulted several counsel, who

agreed in saying that a parrot could not be indicted for libel, but

that they could make me pay dearly for my jest if they could prove

that I had been the bird's instructor. Goudar warned me to be

careful of owning to the fact, as two witnesses would suffice to undo

me.

The facility with which false witnesses may be produced in London is

something dreadful. I have myself seen the word evidence written in

large characters in a window; this is as much as to say that false

witnesses may be procured within.

The St. James's Chronicle contained an article on my parrot, in which

the writer remarked that the ladies whom the bird insulted must be

very poor and friendless, or they would have bought it at once, and

have thus prevented the thing from becoming the talk of the town. He

added,--

"The teacher of the parrot has no doubt made the bird an instrument

of his vengeance, and has displayed his wit in doing so; he ought to

be an Englishman."

I met my good friend Edgar, and asked him why he had not bought the

little slanderer.

"Because it delights all who know anything about the object of the

slander," said he.

At last Jarbe found a purchaser for fifty guineas, and I heard

afterwards that Lord Grosvenor had bought it to please the

Charpillon, with whom he occasionally diverted himself.

Thus my relations with that girl came to an end. I have seen her

since with the greatest indifference, and without any renewal of the

old pain.