Parijs - 19e eeuw Stéphane Mallarmé (1842 - 1898)

CuBra

HOME

 

1842, 18 maart

Etienne Mallarmé, dit Stéphane, geboren in Parijs

1859, maart

Chanson du fol

Na de papegaai

 

Vivent les castagnettes!

Tac! tac! tac! les clochettes,

Les boléros!

Per el rey, quand je danse,

Plus que la diligence

Et ses grelots,

Je sonne! - Par la ville

Aux doux soirs de Séville

Dig! il n'est pas

De nain qui plus lutine

Que le fou de Rosine

Ha! ha! ha! ha!

Dig! après la perruche

Qui sur son doigt se juche,

Son favori

C'est moi, qui toujours saute

Chante, bois, et ressaute,

Qui toujours ris!

Je n'atteins pas l'oreille

Du grand chien noir qui veille

La nuit, Pepo!

1871

Geboorte van Anatole Mallarmé. Mallarmé gaat in Parijs wonen, rue de Moscou 29.

1873 Leert Manet kennen
1875 Le Corbeau d'Edgar Poe Edgar Allan Poe - The Raven
1879, 8 october Anatole overlijdt
1880 en later Werkt aan Tombeau d'Anatole, het werk dat nooit voltooid raakt.

HPM ZOEKT

De tekst van Le tombeau d'Anatole

Tombeau d'Anatole

... wrote to Robert de Montesquiou, a recently made friend who had formed

a special attachment to Anatole, to thank him for sending the child a parrot. ...

Tale speaks of you, and even amuses himself in the morning by fondly

Imitating Your voice. The parrot, whose aurosal belly seems to catch fire with a whole...

Count Robert de Montesquiou door Giovanni Boldini (1842-1931); 1897

1888

 

Publicatie van de vertaling van gedichten van Poe.

Romance

Romance, who loves to nod and sing,

With drowsy head and folded wing,

Among the green leaves as they shake

Far down within some shadowy lake,

To me a painted paroquet

Hath been -- a most familiar bird --

Taught me my alphabet to say --

To lisp my very earliest word

While in the wild wood I did lie,

A child -- with a most knowing eye.

 

Of late, eternal Condor years

So shake the very Heaven on high

With tumult as they thunder by,

I have no time for idle cares

Through gazing on the unquiet sky.

And when an hour with calmer wings

Its down upon my spirit flings --

That little time with lyre and rhyme

To while away -- forbidden things!

My heart would feel to be a crime

Unless it trembled with the strings.

La Romance

La Romance, qui se plaît à saluer et à chanter, l'aile ployée, parmi les feuilles vertes secoués au loin dans quelque lac ombreux, a été pour moi un perroquet colorié - oiseau fort familier ; - m'a montré l'alphabet, et à balbutier mes toutes premières paroles quand j'étais dans le bois farouche, enfant à l'oeil sagace.

 

Condors (maintenant) des ans éternels ébranlent à ce point les hauteurs de l'air avec un tumulté de foudre, que je n'ai plus de temps pour des soins ardents, les yeux fixes sur l'inquiet ciel. Et quand une heure aux ailes plus calmes étend sa plume sur mon esprit - passer ce peu de temps avec la lyre et le rythme (choses défendues !) mon coeur s'en ferait un crime, à moins qu'il n'ait frémi à l'unisson des cordes.

 

 

 

1898, 9 september

Mallarmé meurt dans les bras de son médecin, en présence de sa femme et de sa fille. Il est enterré auprès de son fils Anatole au cimetière de Samoreau près de Valvins.