|
1822,
24 maart |
Henry (ook Henri) Murger geboren in Parijs
|
|

Karikatuur
door Nadar |
|
Handschrift Murger
|
|
Henry Murger was bevriend met Champfleury, die hem aanraadt fictie te
schrijven.
Zat met Maurice Rollinat
in
een anti-clerikaal, literair gezelschap dat zich Les Hydropathes,
(de waterdrinkers) noemden: geen geld voor wijn.
Vanaf het begin namen tientallen deel
aan de bijeenkomsten. Vijfenzeventig deelnemers in oktober 1878,
later zouden zich zelfs meer dan driehonderd mensen op de literaire
avonden laten tellen. Deelnemers waren onder meer Paul Bourget,
Léon Bloy, Germain Nouveau, Guy de
Maupassant, François Coppée,
Jean Moréas, Jules Laforgue, Charles Cros, Alphonse Allais, Gustave
Kahn en Maurice Rollinat.
|
Foto: Nadar
|
Voor 1848
Tijdschrift
Corsaire-Satan:
La
vie de bohème in feuilleton-versie |
Nog
niet aanwezig in het PM.
|
|
1849,
22 november
Henri
Murger / Théodore Barrière
La
vie de bohème comédie en cinq actes
Représentée
pour la première fois, à Paris, sur le théâtre du Variétés, le
22 novembre 1849.
Acte 3, Scène 4 |
Een
kasboek, en een aap die aan indigestie sterft
MARCEL
Voyons…
(Il ouvre le registre.) Le 22 août, reçu n caisse
2.000 fr. Du 23 — dépenses —une pipe turque, 25 fr. — Rachat de
deux petits Chinois condamnés à être jetés dans le fleuve
jaune, 2 fr.50.
COLLINE
Cette
nécessité de racheter des Chinois... si du moins ils avaient été
à l’eau-de-vie...
MARCEL
Du
24. dîner à quarante sous, Musette et moi, 22 fr. — Du 25, donne 5
francs à Baptiste sur ses gages... (Baptiste fait un signe
affirmatif.) — Du 26, donné 6 francs à Baptiste... (Nouveau
signe de Baptiste.)
MUSETTE
se levant
On
lui a donné bien souvent, à Baptiste.
MARCEL
Du
27, un singe, 70 fr., un perroquet, 150 fr.
COLLINE
Un
singe!
RODOLPHE.
Un
perroquet! je ne vous en ai jamais connu.
MARCEL
Dès
le premier jour de leur installation, le singe est mort d'indigestion
pour avoir mangé le perroquet. — Du 28, donné à Baptiste...
TOUS
Ah !
MARCEL
3
francs 10 sous... (Fermant le registre.) II n'y a plus rien de
marqué.
|
Perroquet
à la carte
|
1851
Scènes
de la Vie de Bohème XVII Le toilet des grâces

|
De
papegaai van beneden
Schaunard
[pianist; HPM] se disposait à expliquer le motif de sa présence,
lorsque des cris perçants se firent entendre et lui coupèrent la
parole. Ce bruit affreux qui déchiraient les oreilles était poussé
par un perroquet exposé sur un perchoir au balcon de l'étage
inférieur.
--
Ô le bête, le bête! le bête! murmura l'Anglais en faisant un bond
dans son fauteuil, il fera mourir moi.
Et
au même instant le volatile se mit à débiter son répertoire,
beaucoup plus étendu que celui des jacquots ordinaires; et Schaunard
resta confondu lorsqu'il entendit l'animal, excité par une voix
féminine, commencer à déclamer les premiers vers du récit de
Théramène avec les intonations du conservatoire.
Ce
perroquet était le favori d'une actrice en vogue dans son boudoir.
|
|
|
Eigenschappen
van de papegaai van Mlle Dolorès, actrice
Tout
ce monde-là, que les chroniques appellent tout Paris, était reçu
chez Mademoiselle Dolorès, la maîtresse du perroquet en question.
Cet
oiseau, que ses talents oratoires avaient rendu célèbre dans tout le
quartier, était devenu peu à peu la terreur des plus proches voisins.
Exposé sur le balcon, il faisait de son perchoir une tribune où il
tenait, du matin jusqu'au soir, des discours interminables.
-
Suikerdekundige
Quelques
journalistes liés avec sa maîtresse lui ayant appris certaines
spécialités parlementaires, le volatile était devenu d'une force
surprenante sur la question des sucres.
-Souffleur
Il
savait par coeur le répertoire de l'actrice et le déclamait de
façon à pouvoir la doubler elle-même en cas d'indisposition.
-
Betere vloeker dan Vert-vert
En
outre, comme celle-ci était polyglotte dans ses sentiments et
recevait des visites de tous les coins du monde, le perroquet parlait
toutes les langues et se livrait quelquefois dans chaque idiome à des
blasphèmes qui eussent fait rougir les mariniers à qui Vert-Vert dut
son éducation avancée.
|
Vert-Vert
(Gresset)
Aquarel door ' A.'
|
|
Niettemin:
de buurt klaagt over deze
papegaai
La
société de cet oiseau, qui pouvait être instructive et agréable
pendant dix minutes, devenait un supplice véritable quand elle se
prolongeait. Les voisins s'étaient plaints plusieurs fois; mais
l'actrice les avait insolemment renvoyés des fins de leur plainte.
Deux ou trois locataires, honnêtes pères de famille, indignés des
moeurs relâchées auxquelles les indiscrétions du perroquet les
initiaient, avaient même donné congé au propriétaire, que
l'actrice avait su prendre par son faible.
|
|
|
Schaunard
doet Dolores een voorstel: Laten we die papegaai opeten...
L'anglais
chez lequel nous avons vu entrer Schaunard avait pris patience pendant
trois mois.
Un
jour, il déguisa sa fureur qui venait d'éclater sous un grand
costume d'apparat; et tel qu'il se fût présenté chez la reine
Victoria un jour de baisemain, à Windsor, il se fit annoncer chez
Mademoiselle Dolorès.
En
le voyant entrer, celle-ci pensa d'abord que c'était Hoffmann dans
son costume de lord Spleen; et, voulant faire bon accueil à un
camarade, elle lui offrit à déjeuner. L'anglais lui répondit
gravement dans un français en vingt-cinq leçons que lui avait appris
un réfugié espagnol.
-
Je acceptai votre invitation, à la condition que nous mangerons cet
oiseau... désagréable, et il désignait la cage du perroquet, qui,
ayant déjà flairé un insulaire, l'avait salué en fredonnant le God
save the king.
Dolorès
pensa que l'Anglais, son voisin, était venu pour se moquer d'elle, et
se disposait à se fâcher, quand celui-ci ajouta:
-
Comme je étais fort riche, je mettrais le prix à la bête.
Dolorès
répondit qu'elle tenait à son oiseau, et qu'elle ne voulait pas le
voir passer entre les mains d'un autre.
-
Oh! Ce n'était pas dans mes mains que je voulais le mettre, répondit
l'Anglais; c'est dessous mes pieds, et il montrait le talon de ses
bottes.
Dolorès
frémit d'indignation, et allait s'emporter peut-être, lorsqu'elle
aperçut, au doigt de l'Anglais, une bague dont le diamant
représentait peut-être 2,500 francs de rentes. Cette découverte fut
comme une douche tombée sur sa colère. Elle réfléchit qu'il était
peut-être imprudent de se fâcher avec un homme qui avait cinquante
mille francs à son petit doigt.
-
Eh bien, monsieur, lui dit-elle, puisque ce pauvre coco vous ennuie,
je le mettrai sur le derrière; de cette façon, vous ne pourrez plus
l'entendre.
L'anglais
se borna à faire un geste de satisfaction.
-
Cependant, ajouta-t-il en montrant ses bottes, je aurais beaucoup
préféré...
-
Soyez sans crainte, fit Dolorès; à l'endroit où je le mettrai, il
lui sera impossible de troubler milord.
|
Perroquet
à la carte

|
|
Dolores
neemt wraak
On s'imagina facilement la fureur de
celle-ci. Aussi, en rentrant chez elle, bien qu'on fût au milieu de la
nuit, elle ouvrit la fenêtre et
réveilla Coco, qui réveilla l'honnête M.
Birne, endormi sous la foi de la parole donnée.
|
|
|
Totale
papegaaienoorlog met buurtbewoner meneer Birne
À
compter de ce jour, la guerre avait été déclarée entre l'actrice
et l'Anglais: guerre à outrance, sans repos ni trêve, dans laquelle
les adversaires engagés ne reculeraient devant aucuns frais. Le
perroquet, éduqué en conséquence, avait approfondi l'étude de la
langue d'Albion, et proférait toute la journée des injures contre
son voisin, dans son fausset le plus aigu. C'était, en vérité,
quelque chose d'intolérable. Dolorès en souffrait elle-même, mais
elle espérait que, d'un jour à l'autre, M. Birne donnerait congé:
c'était là où elle plaçait son amour-propre. L'insulaire, de son
côté, avait inventé toutes sortes de magies pour se venger. Il
avait d'abord fondé une école de tambours dans son salon; mais le
commissaire de police était intervenu. M. Birne, de plus en plus
ingénieux, avait alors établi un tir au pistolet; ses domestiques
criblaient cinquante cartons par jour. Le commissaire intervint encore,
et lui fit exhiber un article du code municipal qui interdit l'usage
des armes à feu dans les maisons. M. Birne cessa le feu. Mais huit
jours après, Mademoiselle Dolorès s'aperçut qu'il pleuvait dans ses
appartements. Le propriétaire vint rendre visite à M. Birne, qu'il
trouva en train de prendre les bains de mer dans son salon. En effet,
cette pièce, fort grande, avait été revêtue sur tous les murs de
feuilles de métal; toutes les portes avaient été condamnées; et,
dans ce bassin improvisé, on avait mêlé dans une centaine de voies
d'eau une cinquantaine de quintaux de sel. C'était une véritable
réduction de l'océan. Rien n'y manquait, pas même les poissons. On
y descendait par une ouverture pratiquée dans le panneau supérieur
de la porte du milieu, et M. Birne s'y baignait quotidiennement. Au
bout de quelque temps, on sentait la marée dans le quartier, et
Mademoiselle Dolorès avait un demi-pouce d'eau dans sa chambre à
coucher.
|
Illustratie: Stahl
|
|
Meneer
Birne bedenkt een list: papegaaienmoord door pianospel
Ce
fut alors que M. Birne avait imaginé le piano. Et ce n'était point
si mal imaginé: le plus désagréable des instruments était de force
à lutter contre le plus désagréable des volatiles. Aussi, dès que
cette bonne idée lui était venue, s'était-il dépêché de la
mettre à exécution. Il avait loué un piano, et il avait demandé un
pianiste. Le pianiste, on se le rappelle, était notre ami
Schaunard. L'anglais lui raconta familièrement ses doléances à
cause du perroquet de la voisine, et tout ce qu'il avait fait déjà
pour tâcher d'amener l'actrice à composition.
|
Illustratie: Gill
|
|
Pianist
Schaunard ziet meer heil in vergiftiging
-
Mais, milord, dit Schaunard, il y a un moyen de vous débarrasser de
cette bête: c'est le persil. Tous les chimistes n'ont qu'un cri pour déclarer
que cette plante potagère est l'acide prussique de ces animaux;
faites hacher du persil sur vos tapis, et faites-les secouer par la
fenêtre sur la cage de 'Coco': il expirera absolument comme s'il
avait été invité à dîner par le pape Alexandre VI.
|
Papegaai
en peterselie
Papegaai
en gif, zie ook: Jacquot van Dumas fils &
Loulou van Gustave Flaubert
|
|
Meneer
Birne is niet overtuigd: pianospel is dodelijker, zelfs binnen de wet
-
J'y ai pensé, mais le bête est gardé, répondit l'Anglais; le piano
est plus sûr.
Schaunard
regarda l'Anglais, et ne comprit pas tout d'abord.
-
Voici ce que je avais combiné, reprit l'Anglais. La comédienne et
son bête dormaient jusqu'à midi. Suivez bien mon raisonnement...
-
Allez, fit Schaunard, je lui marche sur les talons.
-
Je avais entrepris de lui troubler le sommeil. La loi de ce pays me
autorise à faire de la musique depuis le matin jusqu'au soir.
Comprenez-vous ce que je attends de vous?...
-
Mais, dit Schaunard, ce ne serait pas déjà si désagréable pour la
comédienne, si elle m'entend jouer du piano toute la journée, et
gratis encore. Je suis de première force, et, si j'avais seulement un
poumon attaqué...
-
Oh! Oh! reprit l'Anglais. Aussi je ne dirai pas à vous de faire de
l'excellente musique. Il faudrait seulement taper là-dessus votre
instrument. Comme ça, ajouta l'Anglais en essayant une gamme; et
toujours, toujours le même chose, sans pitié, monsieur le musicien,
toujours la gamme. Je savais un peu le médecine, cela rend fou. Ils
deviendront fou là-dessous, c'est là-dessus que je compte. Allons,
monsieur, mettez-vous tout de suite; je payerai bien vous.
-
Et voilà, dit Schaunard qui avait raconté tous les détails que l'on
vient de lire, voilà le métier que je fais depuis quinze jours. Une
gamme, rien que la même, depuis sept heures du matin jusqu'au soir.
Ce n'est point là précisément de l'art sérieux; mais que
voulez-vous, mes enfants, l'Anglais me paye mon tintamarre deux cents
francs par mois; faudrait être le bourreau de son corps pour refuser
une pareille aubaine. J'ai accepté, et dans deux ou trois jours je
passe à la caisse pour toucher mon premier mois.
|
|
|
|
Illustratie:
André Gill |
|
André Gill
Dossier papegaaienstok - Perchoir du
perroquet
Dr. Augustin Cabanès - Autour de la
vie de bohème
|
1851
Scènes
de la vie de jeunesse: Nouvelles
Le
manchon de Francine, II |
Papegaai
te min voor penseel
Ainsi
le poète Melchior n'aurait jamais consenti à abandonner ce qu'il
appelait sa lyre pour écrire un prospectus commercial ou une
profession de foi. C'était bon pour le poète Rodolphe, un propre à
rien, qui était bon à tout, et qui ne laissait jamais passer une
pièce de cent sous devant lui sans tirer dessus, n'importe avec quoi.
Le peintre Lazare, orgueilleux porte-haillons, n'eût
jamais voulu salir ses pinceaux à faire le portrait d'un tailleur
tenant un perroquet sur ses doigts, comme notre ami le peintre
Marcel avait fait une fois en échange de ce fameux habit surnommé
Mathusalem, et que la main de chacune de ses amantes avait étoilé de
reprises. Tout le temps qu'il avait vécu en communion d'idées avec
les Buveurs d'eau, le sculpteur Jacques avait subi la tyrannie de
l'acte de société; mais dès qu'il connut Francine, il ne voulut pas
associer la pauvre enfant, déjà malade, au régime qu'il avait
accepté tout le temps de sa solitude. Jacques était par-dessus tout
une nature probe et loyale. Il alla trouver le président de la
société, l'exclusif Lazare, et lui annonça que désormais il
accepterait tout travail qui pourrait lui être productif.
|
|
1856
Propos
de ville et propos de théâtre: Les soupers de bal. |
Waarom
de papegaai van Jules Janin een eigen biografie had verdiend, ofwel de
benedictijn die een papegaai werd
Pour
s'en préserver, ou tout au moins abréger les visites des mendiants
de minutes, M. Janin a inventé un moyen simple, mais énergique. Ce
moyen a des plumes jaunes et bleues, un bec crochu et un organe...
irrésistible. Ce moyen n'est autre que son
perroquet, personnage qui mériterait à lui seul une biographie.—Quelques
ignorants prennent ce perroquet pour un oiseau, mais un savant
métempsycosiste a découvert que c'était un ancien bénédictin
espagnol.
|
Tweemaal Jean-Alexis Perier als bariton
in Puccinni's Bohème - bron: www.europeana
|
|
De
polyglotte papegaai
—Le
fait est que ce merveilleux perroquet est un puits de science: il
parle avec une sûreté extraordinaire toutes les langues mortes et
vivantes; il parle même et comprend les langues nouvelles.
|
|
|
De
papegaai als geheugen voor Jules Janin
Si
un défaut passager de mémoire ne lui fait pas trouver à temps la
citation dont il a besoin, M. Janin regarde son perroquet, qui la lui
souffle sur-le-champ;—et il n'y a pas d'exemple qu'il ait fait
jamais erreur.—En outre, bon juge comme son maître, et disant son
avis net et franc à tout un chacun. Bref, un oiseau rare,—avis
rara,—dirait-il lui-même de lui-même.
|
|
|
Hoe
Jules Janin deze papegaai gebruikt om bezoekers de deur te wijzen
—C'est
cet animal intelligent dont M. Janin se sert pour mettre à la porte
les gens qui lui inspirent justement l'idée de les jeter par la
fenêtre.
—Quand
l'un d'eux prolonge sa visite au-delà du temps qu'un indifférent
peut exiger de la politesse d'un homme qui n'aime pas à perdre le
sien, M. Janin fait un signe à son perroquet. L'animal comprend. Il
quitte aussitôt son perchoir, va se jucher sur la chaise du fâcheux,
et, se mettant à jouer du bec, il fait de la charpie avec le collet
de son habit, en même temps qu'il lui entonne à l'oreille une gamme
de cris tellement assourdissants, que le personnage prend à la fois
son chapeau et le parti de s'en aller.
—S'il
a l'audace hypocrite de féliciter M. Janin à propos de son oiseau,
le critique pousse l'ironie jusqu'à proposer au fâcheux de lui en
faire cadeau.
|
Foto: Nadar
|
1860
Le
sabot Rouge: Les amis de la nature |
Dode
papegaai en penseel
—
Je crois, dit le philosophe, que la logique demande à ce qu'on tienne
compte tout d'abord du chant des oiseaux... Bigle serait écouté plus
favorablement s'il cherchait à donner au tribunal une idée du chant
des pinsons, des merles, des bouvreuils...
—
Non, dit le poète, c'est la vue qui est le premier de nos sens saisis...
—
C'est l'ouïe, dit le philosophe... Qu'en penses-tu, Lavertujeon?
—
Le vert fait bien dans un tableau.
—
Tu n'es pas compétent, dit le philosophe... Un peintre! A qui
allais-je m'adresser?... Ils ne se connaissent point en oiseaux.
—
Oh! dit Lavertujeon, j'ai peint dernièrement un
perroquet mort...
—
Tais-toi; est-ce que tu t'es jamais inquiété du chant des rossignols,
du bruissement des insectes, du vent qui passe à travers le feuillage,
du murmure d'un clair ruisseau roulant sur des cailloux?
Oui,
Bigle, si- tu veux avoir l'orellle du tribunal, montre que ton sens
auditif est exercé, et dépeins avec délicatesse les mille bruits
dont je parle.
|
Anoniem
|
1861, 28 januari |
Overlijdensdatum van Henri Murger
|
Laatste ziekbed van Murger - uit: Dr.
Cabanès, Autour de la vie de Bohème (zie boven)
|
1868,
posthumes
Le
roman de capucin
|
Papegaai
en wijn
Ce
commerce et la mendicité établissaient ses moyens ostensibles
d'existence; mais elle en avait d'autres, occultes et lucratifs, bien
connus des libertins, et qui lui composaient un volumineux répertoire
d'anecdotes scandaleuses à faire rougir des gendarmes. On la
détestait et on la craignait en même temps; car, bien que
d'ordinaire on achetât très-cher les promesses de discrétion
qu'elle scellait de l'invocation de tous les saints du paradis, on
n'ignorait pas que l'eau-de-vie avait sur sa langue la vertu
présumée du vin sur celle des perroquets.
Plus
d'une, parmi les belles dames qui sortaient de Saint-Jacques, baissait
vivement son voile devant l’éventaire de la vieille et laissait
tomber quelque monnaie dans la sébille, payant ainsi à Satan la
dîme propitiatoire des biens qu'elle venait de demander à Dieu.
|
|
1874,
posthumes
Les
roueries de l'ingénue: Les sirènes |
Slaven
van papegaaien
Les
unes s'occupent à rédiger leurs mémoires, si elles portent un nom
historique; les autres se font dévotes, et agenouillent leur passé
contrit devant la grille d'un confessionnal; celles-ci prennent leurs
invalides dans les salons parisiens, et, vieux grognards de la
galanterie, se laissent aller à raconter leurs campagnes à la jeune
génération dont elles avaient vu les pères à leurs pieds.
D'autres
deviennent les tyrans de leurs familles, et sont les esclaves d'une perruche,
d'un king's-charles, ou de tel autre animal à griffes ou à dents.
Les
femmes de celte catégorie — qu'un spirituel artiste appelle des
sirènes aux cheveux gris — s'attaquent de préférence aux jeunes
gens dont l'impatience est aveugle et qu'on peut facilement abuser; et
plus d'un fut victime, ne fût-ce qu'un quart d'heure, des manœuvres
de ces habiles comédiennes qui s'obstinent à perpétuer un rôle de
jeune première quand leur âge est devenu depuis longtemps un brevet
de mère noble.
|

Borstbeeld van Murger in de Jardin de
Luxembourg, Parijs; foto: HPM
|
|
|