Parijs - 19e eeuw Henry Murger (1822-1861) Murger & Gresset

CuBra

HOME

 

1822, 24 maart Henry (ook Henri) Murger geboren in Parijs

Karikatuur door Nadar

Handschrift Murger

 

Henry Murger was bevriend met Champfleury, die hem aanraadt fictie te schrijven.

Zat met Maurice Rollinat  in een anti-clerikaal, literair gezelschap dat zich Les Hydropathes, (de waterdrinkers) noemden: geen geld voor wijn.

Vanaf het begin namen tientallen deel aan de bijeenkomsten. Vijfenzeventig deelnemers in oktober 1878, later zouden zich zelfs meer dan driehonderd mensen op de literaire avonden laten tellen. Deelnemers waren onder meer Paul Bourget, Léon Bloy, Germain Nouveau, Guy de Maupassant, François Coppée, Jean Moréas, Jules Laforgue, Charles Cros, Alphonse Allais, Gustave Kahn en Maurice Rollinat.

Foto: Nadar

Voor 1848

Tijdschrift Corsaire-Satan:

La vie de bohème in feuilleton-versie

Nog niet aanwezig in het PM.

1849, 22 november

 

Henri Murger / Théodore Barrière

La vie de bohème comédie en cinq actes

 

Représentée pour la première fois, à Paris, sur le théâtre du Variétés, le 22 novembre 1849.

Acte 3, Scène 4

Een kasboek, en een aap die aan indigestie sterft

 

MARCEL

Voyons… (Il ouvre le registre.) Le 22 août, reçu n caisse 2.000 fr. Du 23 — dépenses —une pipe turque, 25 fr. — Rachat de deux petits Chinois condamnés à être jetés dans le fleuve jaune, 2 fr.50.

 

COLLINE

Cette nécessité de racheter des Chinois... si du moins ils avaient été à l’eau-de-vie...

 

MARCEL

Du 24. dîner à quarante sous, Musette et moi, 22 fr. — Du 25, donne 5 francs à Baptiste sur ses gages... (Baptiste fait un signe affirmatif.) — Du 26, donné 6 francs à Baptiste... (Nouveau signe de Baptiste.)

 

MUSETTE se levant

On lui a donné bien souvent, à Baptiste.

 

MARCEL

Du 27, un singe, 70 fr., un perroquet, 150 fr.

 

COLLINE

Un singe!

 

RODOLPHE.

Un perroquet! je ne vous en ai jamais connu.

 

MARCEL

Dès le premier jour de leur installation, le singe est mort d'indigestion pour avoir mangé le perroquet. — Du 28, donné à Baptiste...

 

TOUS

Ah !

 

MARCEL

3 francs 10 sous... (Fermant le registre.) II n'y a plus rien de marqué.

Perroquet à la carte

1851

Scènes de la Vie de Bohème XVII Le toilet des grâces

De papegaai van beneden

Schaunard [pianist; HPM] se disposait à expliquer le motif de sa présence, lorsque des cris perçants se firent entendre et lui coupèrent la parole. Ce bruit affreux qui déchiraient les oreilles était poussé par un perroquet exposé sur un perchoir au balcon de l'étage inférieur.

-- Ô le bête, le bête! le bête! murmura l'Anglais en faisant un bond dans son fauteuil, il fera mourir moi.

Et au même instant le volatile se mit à débiter son répertoire, beaucoup plus étendu que celui des jacquots ordinaires; et Schaunard resta confondu lorsqu'il entendit l'animal, excité par une voix féminine, commencer à déclamer les premiers vers du récit de Théramène avec les intonations du conservatoire.

Ce perroquet était le favori d'une actrice en vogue dans son boudoir.

Eigenschappen van de papegaai van Mlle Dolorès, actrice

Tout ce monde-là, que les chroniques appellent tout Paris, était reçu chez Mademoiselle Dolorès, la maîtresse du perroquet en question.

Cet oiseau, que ses talents oratoires avaient rendu célèbre dans tout le quartier, était devenu peu à peu la terreur des plus proches voisins. Exposé sur le balcon, il faisait de son perchoir une tribune où il tenait, du matin jusqu'au soir, des discours interminables.

- Suikerdekundige

Quelques journalistes liés avec sa maîtresse lui ayant appris certaines spécialités parlementaires, le volatile était devenu d'une force surprenante sur la question des sucres.

-Souffleur

Il savait par coeur le répertoire de l'actrice et le déclamait de façon à pouvoir la doubler elle-même en cas d'indisposition.

- Betere vloeker dan Vert-vert

En outre, comme celle-ci était polyglotte dans ses sentiments et recevait des visites de tous les coins du monde, le perroquet parlait toutes les langues et se livrait quelquefois dans chaque idiome à des blasphèmes qui eussent fait rougir les mariniers à qui Vert-Vert dut son éducation avancée.

Vert-Vert (Gresset)

Aquarel door ' A.' 

Niettemin: de buurt klaagt over deze papegaai

La société de cet oiseau, qui pouvait être instructive et agréable pendant dix minutes, devenait un supplice véritable quand elle se prolongeait. Les voisins s'étaient plaints plusieurs fois; mais l'actrice les avait insolemment renvoyés des fins de leur plainte. Deux ou trois locataires, honnêtes pères de famille, indignés des moeurs relâchées auxquelles les indiscrétions du perroquet les initiaient, avaient même donné congé au propriétaire, que l'actrice avait su prendre par son faible.

Schaunard doet Dolores een voorstel: Laten we die papegaai opeten...

L'anglais chez lequel nous avons vu entrer Schaunard avait pris patience pendant trois mois.

Un jour, il déguisa sa fureur qui venait d'éclater sous un grand costume d'apparat; et tel qu'il se fût présenté chez la reine Victoria un jour de baisemain, à Windsor, il se fit annoncer chez Mademoiselle Dolorès.

En le voyant entrer, celle-ci pensa d'abord que c'était Hoffmann dans son costume de lord Spleen; et, voulant faire bon accueil à un camarade, elle lui offrit à déjeuner. L'anglais lui répondit gravement dans un français en vingt-cinq leçons que lui avait appris un réfugié espagnol.

- Je acceptai votre invitation, à la condition que nous mangerons cet oiseau... désagréable, et il désignait la cage du perroquet, qui, ayant déjà flairé un insulaire, l'avait salué en fredonnant le God save the king.

Dolorès pensa que l'Anglais, son voisin, était venu pour se moquer d'elle, et se disposait à se fâcher, quand celui-ci ajouta:

- Comme je étais fort riche, je mettrais le prix à la bête.

Dolorès répondit qu'elle tenait à son oiseau, et qu'elle ne voulait pas le voir passer entre les mains d'un autre.

- Oh! Ce n'était pas dans mes mains que je voulais le mettre, répondit l'Anglais; c'est dessous mes pieds, et il montrait le talon de ses bottes.

Dolorès frémit d'indignation, et allait s'emporter peut-être, lorsqu'elle aperçut, au doigt de l'Anglais, une bague dont le diamant représentait peut-être 2,500 francs de rentes. Cette découverte fut comme une douche tombée sur sa colère. Elle réfléchit qu'il était peut-être imprudent de se fâcher avec un homme qui avait cinquante mille francs à son petit doigt.

- Eh bien, monsieur, lui dit-elle, puisque ce pauvre coco vous ennuie, je le mettrai sur le derrière; de cette façon, vous ne pourrez plus l'entendre.

L'anglais se borna à faire un geste de satisfaction.

- Cependant, ajouta-t-il en montrant ses bottes, je aurais beaucoup préféré...

- Soyez sans crainte, fit Dolorès; à l'endroit où je le mettrai, il lui sera impossible de troubler milord.

Perroquet à la carte

Dolores neemt wraak

On s'imagina facilement la fureur de celle-ci. Aussi, en rentrant chez elle, bien qu'on fût au milieu de la nuit, elle ouvrit la fenêtre et réveilla Coco, qui réveilla l'honnête M. Birne, endormi sous la foi de la parole donnée.

Totale papegaaienoorlog met buurtbewoner meneer Birne

À compter de ce jour, la guerre avait été déclarée entre l'actrice et l'Anglais: guerre à outrance, sans repos ni trêve, dans laquelle les adversaires engagés ne reculeraient devant aucuns frais. Le perroquet, éduqué en conséquence, avait approfondi l'étude de la langue d'Albion, et proférait toute la journée des injures contre son voisin, dans son fausset le plus aigu. C'était, en vérité, quelque chose d'intolérable. Dolorès en souffrait elle-même, mais elle espérait que, d'un jour à l'autre, M. Birne donnerait congé: c'était là où elle plaçait son amour-propre. L'insulaire, de son côté, avait inventé toutes sortes de magies pour se venger. Il avait d'abord fondé une école de tambours dans son salon; mais le commissaire de police était intervenu. M. Birne, de plus en plus ingénieux, avait alors établi un tir au pistolet; ses domestiques criblaient cinquante cartons par jour. Le commissaire intervint encore, et lui fit exhiber un article du code municipal qui interdit l'usage des armes à feu dans les maisons. M. Birne cessa le feu. Mais huit jours après, Mademoiselle Dolorès s'aperçut qu'il pleuvait dans ses appartements. Le propriétaire vint rendre visite à M. Birne, qu'il trouva en train de prendre les bains de mer dans son salon. En effet, cette pièce, fort grande, avait été revêtue sur tous les murs de feuilles de métal; toutes les portes avaient été condamnées; et, dans ce bassin improvisé, on avait mêlé dans une centaine de voies d'eau une cinquantaine de quintaux de sel. C'était une véritable réduction de l'océan. Rien n'y manquait, pas même les poissons. On y descendait par une ouverture pratiquée dans le panneau supérieur de la porte du milieu, et M. Birne s'y baignait quotidiennement. Au bout de quelque temps, on sentait la marée dans le quartier, et Mademoiselle Dolorès avait un demi-pouce d'eau dans sa chambre à coucher.

Illustratie: Stahl

Meneer Birne bedenkt een list: papegaaienmoord door pianospel

Ce fut alors que M. Birne avait imaginé le piano. Et ce n'était point si mal imaginé: le plus désagréable des instruments était de force à lutter contre le plus désagréable des volatiles. Aussi, dès que cette bonne idée lui était venue, s'était-il dépêché de la mettre à exécution. Il avait loué un piano, et il avait demandé un pianiste. Le pianiste, on se le rappelle, était notre ami Schaunard. L'anglais lui raconta familièrement ses doléances à cause du perroquet de la voisine, et tout ce qu'il avait fait déjà pour tâcher d'amener l'actrice à composition.

Illustratie: Gill

Pianist Schaunard ziet meer heil in vergiftiging

- Mais, milord, dit Schaunard, il y a un moyen de vous débarrasser de cette bête: c'est le persil. Tous les chimistes n'ont qu'un cri pour déclarer que cette plante potagère est l'acide prussique de ces animaux; faites hacher du persil sur vos tapis, et faites-les secouer par la fenêtre sur la cage de 'Coco': il expirera absolument comme s'il avait été invité à dîner par le pape Alexandre VI.

Papegaai en peterselie

Papegaai en gif, zie ook: Jacquot van Dumas fils & Loulou van Gustave Flaubert 

Meneer Birne is niet overtuigd: pianospel is dodelijker, zelfs binnen de wet

- J'y ai pensé, mais le bête est gardé, répondit l'Anglais; le piano est plus sûr.

Schaunard regarda l'Anglais, et ne comprit pas tout d'abord.

- Voici ce que je avais combiné, reprit l'Anglais. La comédienne et son bête dormaient jusqu'à midi. Suivez bien mon raisonnement...

- Allez, fit Schaunard, je lui marche sur les talons.

- Je avais entrepris de lui troubler le sommeil. La loi de ce pays me autorise à faire de la musique depuis le matin jusqu'au soir. Comprenez-vous ce que je attends de vous?...

- Mais, dit Schaunard, ce ne serait pas déjà si désagréable pour la comédienne, si elle m'entend jouer du piano toute la journée, et gratis encore. Je suis de première force, et, si j'avais seulement un poumon attaqué...

- Oh! Oh! reprit l'Anglais. Aussi je ne dirai pas à vous de faire de l'excellente musique. Il faudrait seulement taper là-dessus votre instrument. Comme ça, ajouta l'Anglais en essayant une gamme; et toujours, toujours le même chose, sans pitié, monsieur le musicien, toujours la gamme. Je savais un peu le médecine, cela rend fou. Ils deviendront fou là-dessous, c'est là-dessus que je compte. Allons, monsieur, mettez-vous tout de suite; je payerai bien vous.

- Et voilà, dit Schaunard qui avait raconté tous les détails que l'on vient de lire, voilà le métier que je fais depuis quinze jours. Une gamme, rien que la même, depuis sept heures du matin jusqu'au soir. Ce n'est point là précisément de l'art sérieux; mais que voulez-vous, mes enfants, l'Anglais me paye mon tintamarre deux cents francs par mois; faudrait être le bourreau de son corps pour refuser une pareille aubaine. J'ai accepté, et dans deux ou trois jours je passe à la caisse pour toucher mon premier mois.

Illustratie: André Gill André Gill

Dossier papegaaienstok - Perchoir du perroquet

Dr. Augustin Cabanès - Autour de la vie de bohème

1851

Scènes de la vie de jeunesse: Nouvelles

Le manchon de Francine, II

Papegaai te min voor penseel

Ainsi le poète Melchior n'aurait jamais consenti à abandonner ce qu'il appelait sa lyre pour écrire un prospectus commercial ou une profession de foi. C'était bon pour le poète Rodolphe, un propre à rien, qui était bon à tout, et qui ne laissait jamais passer une pièce de cent sous devant lui sans tirer dessus, n'importe avec quoi. Le peintre Lazare, orgueilleux porte-haillons, n'eût jamais voulu salir ses pinceaux à faire le portrait d'un tailleur tenant un perroquet sur ses doigts, comme notre ami le peintre Marcel avait fait une fois en échange de ce fameux habit surnommé Mathusalem, et que la main de chacune de ses amantes avait étoilé de reprises. Tout le temps qu'il avait vécu en communion d'idées avec les Buveurs d'eau, le sculpteur Jacques avait subi la tyrannie de l'acte de société; mais dès qu'il connut Francine, il ne voulut pas associer la pauvre enfant, déjà malade, au régime qu'il avait accepté tout le temps de sa solitude. Jacques était par-dessus tout une nature probe et loyale. Il alla trouver le président de la société, l'exclusif Lazare, et lui annonça que désormais il accepterait tout travail qui pourrait lui être productif.

 

1856

Propos de ville et propos de théâtre: Les soupers de bal.

Waarom de papegaai van Jules Janin een eigen biografie had verdiend, ofwel de benedictijn die een papegaai werd

Pour s'en préserver, ou tout au moins abréger les visites des mendiants de minutes, M. Janin a inventé un moyen simple, mais énergique. Ce moyen a des plumes jaunes et bleues, un bec crochu et un organe... irrésistible. Ce moyen n'est autre que son perroquet, personnage qui mériterait à lui seul une biographie.—Quelques ignorants prennent ce perroquet pour un oiseau, mais un savant métempsycosiste a découvert que c'était un ancien bénédictin espagnol.

Tweemaal Jean-Alexis Perier als bariton in Puccinni's Bohème - bron: www.europeana

De polyglotte papegaai

—Le fait est que ce merveilleux perroquet est un puits de science: il parle avec une sûreté extraordinaire toutes les langues mortes et vivantes; il parle même et comprend les langues nouvelles.

De papegaai als geheugen voor Jules Janin

Si un défaut passager de mémoire ne lui fait pas trouver à temps la citation dont il a besoin, M. Janin regarde son perroquet, qui la lui souffle sur-le-champ;—et il n'y a pas d'exemple qu'il ait fait jamais erreur.—En outre, bon juge comme son maître, et disant son avis net et franc à tout un chacun. Bref, un oiseau rare,—avis rara,—dirait-il lui-même de lui-même.

Hoe Jules Janin deze papegaai gebruikt om bezoekers de deur te wijzen

—C'est cet animal intelligent dont M. Janin se sert pour mettre à la porte les gens qui lui inspirent justement l'idée de les jeter par la fenêtre.

—Quand l'un d'eux prolonge sa visite au-delà du temps qu'un indifférent peut exiger de la politesse d'un homme qui n'aime pas à perdre le sien, M. Janin fait un signe à son perroquet. L'animal comprend. Il quitte aussitôt son perchoir, va se jucher sur la chaise du fâcheux, et, se mettant à jouer du bec, il fait de la charpie avec le collet de son habit, en même temps qu'il lui entonne à l'oreille une gamme de cris tellement assourdissants, que le personnage prend à la fois son chapeau et le parti de s'en aller.

—S'il a l'audace hypocrite de féliciter M. Janin à propos de son oiseau, le critique pousse l'ironie jusqu'à proposer au fâcheux de lui en faire cadeau.

Foto: Nadar

1860

Le sabot Rouge: Les amis de la nature

Dode papegaai en penseel

— Je crois, dit le philosophe, que la logique demande à ce qu'on tienne compte tout d'abord du chant des oiseaux... Bigle serait écouté plus favorablement s'il cherchait à donner au tribunal une idée du chant des pinsons, des merles, des bouvreuils...

— Non, dit le poète, c'est la vue qui est le premier de nos sens saisis...

— C'est l'ouïe, dit le philosophe... Qu'en penses-tu, Lavertujeon?

— Le vert fait bien dans un tableau.

— Tu n'es pas compétent, dit le philosophe... Un peintre! A qui allais-je m'adresser?... Ils ne se connaissent point en oiseaux.

— Oh! dit Lavertujeon, j'ai peint dernièrement un perroquet mort...

— Tais-toi; est-ce que tu t'es jamais inquiété du chant des rossignols, du bruissement des insectes, du vent qui passe à travers le feuillage, du murmure d'un clair ruisseau roulant sur des cailloux?

Oui, Bigle, si- tu veux avoir l'orellle du tribunal, montre que ton sens auditif est exercé, et dépeins avec délicatesse les mille bruits dont je parle.

Anoniem

1861, 28 januari Overlijdensdatum van Henri Murger

Laatste ziekbed van Murger - uit: Dr. Cabanès, Autour de la vie de Bohème (zie boven)

1868, posthumes

Le roman de capucin

 

Papegaai en wijn

Ce commerce et la mendicité établissaient ses moyens ostensibles d'existence; mais elle en avait d'autres, occultes et lucratifs, bien connus des libertins, et qui lui composaient un volumineux répertoire d'anecdotes scandaleuses à faire rougir des gendarmes. On la détestait et on la craignait en même temps; car, bien que d'ordinaire on achetât très-cher les promesses de discrétion qu'elle scellait de l'invocation de tous les saints du paradis, on n'ignorait pas que l'eau-de-vie avait sur sa langue la vertu présumée du vin sur celle des perroquets.

Plus d'une, parmi les belles dames qui sortaient de Saint-Jacques, baissait vivement son voile devant l’éventaire de la vieille et laissait tomber quelque monnaie dans la sébille, payant ainsi à Satan la dîme propitiatoire des biens qu'elle venait de demander à Dieu.

1874, posthumes

Les roueries de l'ingénue: Les sirènes

Slaven van papegaaien

Les unes s'occupent à rédiger leurs mémoires, si elles portent un nom historique; les autres se font dévotes, et agenouillent leur passé contrit devant la grille d'un confessionnal; celles-ci prennent leurs invalides dans les salons parisiens, et, vieux grognards de la galanterie, se laissent aller à raconter leurs campagnes à la jeune génération dont elles avaient vu les pères à leurs pieds.

D'autres deviennent les tyrans de leurs familles, et sont les esclaves d'une perruche, d'un king's-charles, ou de tel autre animal à griffes ou à dents.

Les femmes de celte catégorie — qu'un spirituel artiste appelle des sirènes aux cheveux gris — s'attaquent de préférence aux jeunes gens dont l'impatience est aveugle et qu'on peut facilement abuser; et plus d'un fut victime, ne fût-ce qu'un quart d'heure, des manœuvres de ces habiles comédiennes qui s'obstinent à perpétuer un rôle de jeune première quand leur âge est devenu depuis longtemps un brevet de mère noble.

Borstbeeld van Murger in de Jardin de Luxembourg, Parijs; foto: HPM