INHOUD RILKE
HOME
TEKSTEN
AUTEURS
INTERVIEWS
SPECIAAL

De gedichten van Rainer Maria Rilke

een drietalige bloemlezing met Nederlandse vertaling van Ad Haans

 

uit: Traumgekrönt (1896)

KÖNIGSLIED

 

Darfst das Leben mit Würde ertragen,

nur die Kleinlichen macht es klein;

Bettler können dir Bruder sagen,

und du kannst doch ein König sein.

 

Ob dir der Stirne göttliches Schweigen

auch kein rotgoldener Reif unterbrach, -

Kinder werden sich vor dir neigen,

selige Schwärmer staunen dir nach.

 

Tage weben aus leuchtender Sonne

dir deinen Purpur und Hermelin,

und, in den Händen Wehmut und Wonne,

liegen die Nächte vor dir auf den Knien...

 

KONINGSLIED

 

Je kunt het leven met waardigheid dragen,

slechts de kleingeestigen maakt het klein;

al komen er bedelaars als je broers opdagen,

je kunt toch koning zijn.

 

Ofschoon op je voorhoofd het goddelijk zwijgen

door geen roodgouden kroon wordt gebroken,

zullen kinderen diep voor je nijgen

zijn er dwepers in geestdrift ontstoken.

 

De dagen weven uit stralende zonneschijn

je purperen mantel met hermelijn,

met in hun handen verrukking en weemoed

werpen de nachten zich aan jouw voet...

 

Couronne de rêve (1896)

 

CHANT ROYAL

 

Tu peux dignement supporter la vie,

ce sont les mesquins qu‘elle rend mesquins ;

et si les mendiants te traitent en frère,

tu n’en seras pas moins un roi.

 

et quand bien même nulle couronne de vermeil

ne rompit le divin silence de ton front, -

les enfants devant toi s’inclineront,

les bienheureux, fervents, t’admireront.

 

Les jours tisseront de soleil ardent

ta pourpre et ton hermine,

et, les mains pleines de délice et de tristesse,

les nuits devant toi s’agenouilleront...

 

vignetleaf.jpg (789 bytes)