|
TRÄUMEN
(V)
Die
Rose hier, die gelbe,
gab
gestern mir der Knab,
heut
trag ich sie, dieselbe,
hin
auf sein frisches Grab.
An
ihren Blättern lehnen
noch
lichte Tröpfchen, - schau!
Nur
heute sind es Tränen, -
und
gestern war es Tau...
(XVII)
Weltenweiter
Wandrer,
walle
fort in Ruh...
also
kennt kein andrer
Menschenleid
wie du.
Wenn
mit lichtem Leuchten
du
beginnst den Lauf,
schlägt
der Schmerz die feuchten
Augen
zu dir auf.
Drinnen
liegt - als riefen
sie
dir zu: Versteh! -
tief
in ihre Tiefen
eine
Welt voll Weh...
Tausend
Tränen reden
ewig
ungestillt,
und
in einer jeden
spiegelt
sich dein Bild!
(V)
De
gele roos, ja deze hier,
die
de jongen me gisteren gaf,
nu
breng ik ze in rouw vanhier,
naar
zijn pas gedolven graf.
Aan
al haar blaadjes hangen
nog
kleine druppels, lauw,
als
tranen over wangen, -
en
gisteren was het nog dauw...
(XVII)
Jij
grote wereldreiziger
trek
jij maar vredig voort...
zo
weten maar zeer weinigen
als
jij wat mensen stoort.
Als
jij in ‘t licht getogen
gaat
beginnen aan je tocht,
dan
slaat de smart haar ogen
op,
die glanzen van het vocht.
Daarbinnen
ligt - als riepen
zij:
Voel het toch mee! -
diep
in haar diepste diepten
een
wereld vol van wee...
Duizenden
tranen spreken
voor
eeuwig en altijd,
en
elk van hen is teken
en
spiegelt je tot je eind.
(V)
Cette
belle rose jaune
qu’hier
l’enfant me donna,
je
la porte aujourd’hui même
sur
sa tombe à peine close.
A
ses pétales encore
perlent
quelque gouttes claires -
aujourd’hui
ce sont des pleurs -
c’était
de rosée, hier...
(XVII)
Voyageur
du vaste espace,
poursuis
en paix ton chemin...
Nul
ainsi ne connaîtra
la
souffrance comme toi.
Quand
dans la lumière
tu
te mets en route,
la
douleur sur toi
lève
ses paupières.
Elles
cachent - comme si
elles
te disaient : comprends!
au
fond de leurs profondeurs
un
univers de douleur...
Mille
larmes parlent,
jamais
étanchées,
dans
chacune d’elles
tu
peux te mirer.
|