|
BUDDHA
Als
ob er horchte. Stille: eine Ferne...
Wir
halten ein und hören sie nicht mehr.
Und
er ist Stern. Und andre große Sterne,
die
wir nicht sehen, stehen um ihn her.
O
er ist Alles. Wirklich, warten wir,
daß
er uns sähe? Sollte er bedürfen?
Und
wenn wir hier uns vor ihm niederwürfen,
er
bliebe tief und träge wie ein Tier.
Denn
das, was uns zu seinen Füßen reißt,
das
kreist in ihm seit Millionen Jahren.
Er,
der vergißt was wir erfahren
und
der erfährt was uns verweist.
BOEDDHA
Alsof
hij luisterde. Stilte: en verte...
Wij
houden in en horen niets meer.
En
hij is ster. En andere grote sterren,
die
wij niet zien, staan in zijn sfeer.
O
hij is Alles. Werkelijk, wachten wij hier
opdat
hij ons zou zien? Daar maalt hij niet om.
En
als wij neerknielden voor zijn heiligdom,
hij
bleef zo diep en langzaam als een dier.
Want
dat wat ons aan zijn voeten werpt,
gaat
in hem om sinds miljoenen jaren.
Hij,
die vergeet wat wij ervaren
en
die juist dat ervaart, wat ons verwerpt.
BOUDDHA
Comme
s’il écoutait. Silence: un lointain...
Nous
retenons notre souffle et ne l’entendons pas.
Il
est étoile. Entouré d’étoiles plus grandes
que
nous ne voyons pas.
Il
est tout. Nous attendons-nous vraiment
à
ce qu’il nous voie? En aurait-il besoin?
Et
quand on se prosterne il reste loin
profond
et pesant comme un animal.
Car
ce qui nous jette à ses pieds
circule
en lui depuis le fond des millénaires.
Négligeant
notre savoir
il
pénètre ce qui nous rejette.
|