INHOUD HAANS & RILKE
HOME
TEKSTEN
AUTEURS
AUDIO
SPECIAAL

De gedichten van Rainer Maria Rilke

een drietalige bloemlezing met Nederlandse vertaling van Ad Haans

 

DAS KARUSSELL

 

Jardin du Luxembourg

 

Mit einem Dach und seinem Schatten dreht

sich eine kleine Weile der Bestand

von bunten Pferden, alle aus dem Land,

das lange zögert, eh es untergeht.

Zwar manche sind an Wagen angespannt,

doch alle haben Mut in ihre Mienen;

ein böser roter Löwe geht mit ihnen

und dann und wann ein weißer Elefant.

Sogar ein Hirsch ist da, ganz wie im Wald,

nur daß er einen Sattel trägt und drüber

ein kleines blaues Mädchen aufgeschnallt.

Und auf dem Löwen reitet weiß ein Junge

und hält sich mit der kleinen heißen Hand,

dieweil der Löwe Zähne zeigt und Zunge.

Und dann und wann ein weißer Elefant.

Und auf den Pferden kommen sie vorüber,

auch Mädchen, helle, diesem Pferdesprunge

fast schon entwachsen; mitten in dem Schwunge

schauen sie auf, irgendwohin, herüber -

Und dann und wann ein weißer Elefant..

Und das geht hin und eilt sich, daß es endet,

und kreist und dreht sich nur und hat kein Ziel.

Ein Rot, ein Grün, ein Grau vorbeigesendet,

ein kleines kaum begonnenes Profil -.

Und manchesmal ein Lächeln, hergewendet,

ein seliges, das blendet und verschwendet

an dieses atemlose blinde Spiel...

 


 

DE CARROUSEL

 

Jardin du Luxembourg

 

Met een dak en daar de schaduw van

draait een kleine poos in vast verband

een groep kleur’ge paarden uit dat land

dat heel lang aarzelt, eer ‘t verdwijnen kan.

Al zijn er sommige in een span beland,

ze hebben vurige koppen, echt heel fier;

een boze rode leeuw verschijnt ook hier

en nu en dan een witte olifant.

Er is zelfs een hert, net als in het bos,

alleen dat het een zadel draagt met daarop

een klein blauw meisje, geriemd, niet los.

En op de leeuw rijdt een klein bleek jong

dat zich goed vasthoudt met een klamme hand,

terwijl de leeuw zijn tanden toont en tong.

En nu en dan een witte olifant.

En op de paarden komen langs me heen

helblonde meisjes, de wilde sprongen

haast ontgroeid; door de zwaai gedwongen

kijken ze op, in ’t wilde weg, hierheen -

En nu en dan een witte olifant.

En alles komt langs en haast zich naar het eind

en draait doelloos rond op een groot plat wiel.

Iets roods, iets groens, iets grijs komt voorbij,

en een klein, pas begonnen borstprofiel.

En soms ook een lachje, hierheen geflitst,

iets zaligs, verblindends, speels verkwist

aan mijn blinde ademloze ziel...

 


 

LE CARROUSEL

 

Jardin du Luxembourg

 

Munis d’un toit et de son ombre

la troupe de chevaux bariolés

se met à tourner pour un moment;

tous sont de ce pays

qui longtemps hésite avant de sombrer.

Si certains d’entre eux trottent en attelage

tous ont pourtant le même air décidé;

un lion court près d’eux rouge et méchant

et de temps en temps un éléphant blanc.

Il y a même un cerf comme dans les bois,

sauf qu’il a une selle et sur cette selle

une petite fille bleue tenue par des courroies.

Un garçon tout blanc chevauche le lion

et s’y tient ferme d’une blanche main chaude

tandis que le fauve montre sa langue et ses crocs.

Et de temps en temps un éléphant blanc.

Et sur les chevaux passent,

des petites filles claires aussi

déja trop âgées pour ces cabrioles

et en plein vol elles lèvent leur regard

pour le poser ailleurs, quelque part.

Et de temps en temps un éléphant blanc.

Et tout continue, se hâte vers la fin

et tourne et vire sans cesse et sans but.

Un rouge, un vert, un gris qui passent en hâte

un petit profil à peine ébauché.

Parfois un sourire aux anges

se tourne, éblouit et disparaît

dans ce jeu aveugle et hors d’haleine...

 

 

vignetleaf.jpg (789 bytes)