INHOUD HAANS & RILKE
HOME
TEKSTEN
AUTEURS
AUDIO
SPECIAAL

De gedichten van Rainer Maria Rilke

een drietalige bloemlezing met Nederlandse vertaling van Ad Haans

 

ÜBUNG AM KLAVIER

 

Der Sommer summt. Der Nachmittag macht müde;

sie atmete verwirrt ihr frisches Kleid

und legte in die triftige Etüde

die Ungeduld nach einer Wirklichkeit,

die kommen konnte: morgen, heute abend -,

die vielleicht da war, die man nur verbarg;

und vor den Fenstern, hoch und alles habend,

empfand sie plötzlich den verwöhnten Park.

Da brach sie ab; schaute hinaus, verschränkte

die Hände; wünschte sich ein langes Buch -

und schob auf einmal den Jasmingeruch

erzürnt zurück. Sie fand daß er sie kränkte.

 


 

 

EEN OEFENING OP DE PIANO

 

De zomer gonst. De namiddag maakt moe;

de frisheid van haar jurk verwarde haar

en ze legde zich op de oefening toe

met heel het ongeduld van de ijveraar

die iets anders verwacht: vanavond, morgen -,

iets dat er misschien al is, in het verborgen;

en voor het venster, allesomvattend hoog,

kreeg ze plots de overfraaie tuin in ‘t oog.

Ze stopte toen; keek naar buiten en vlocht

haar vingers; wilde in een boek verzonken zijn -

en schoof opeens de geurende jasmijn

geërgerd weg. Ze voelde dat die haar bevocht.

 


 

 

ÉTUDE AU PIANO

 

Murmures de l’été. L’après-midi endort;

elle aspirait, troublée, la fraîcheur de sa robe

et mettait dans l’étude précise

toute l’impatience d’une réalité

qui pouvait advenir : demain, ce soir -,

qui peut-être était là, mais qu’on dissimulait;

et devant la fenêtre, haute, possédant tout,

elle sentit soudain le parc choyé.

Elle s’interrompit; regarda au-dehors,

joignit les mains; eut envie d’un long livre -

et repoussa soudain, irritée, le parfum

du jasmin. Trouvant qu’il l’offensait.

 

 

vignetleaf.jpg (789 bytes)