INHOUD JAN DE JONG
HOME
SPECIAAL
AUTEURS
TEKSTEN
BRABANTS
AUDIO

CuBra

 

Liedje

Schoonebeek heeft niet met veel mensen ruzie. Althans, niet waar hij zich bewust van is. Dat heeft voor een belangrijk deel te maken met zijn onvermogen zich in andere mensen in te leven. Alwaar hij ook weer niet in hoge mate onder gebukt gaat.

Maar aan wie hij wel een hekel heeft, dat zijn Bindervoet en Henkes. Die verdienen wat Schoonebeek betreft het eeuwig leven in de meest kommervolle omstandigheden. Besmeurd met gier en gekweld door rottende open wonden, dienen zij hongerend door het leven te strompelen – de aars verstopt met drie weken oude, keiharde faeces.

Want zij hebben de Beatles verkracht. En wie aan Schoonebeeks jeugdsentiment komt, komt aan hem.

Ongeveer een jaar geleden haalde dit misdadige tweetal landelijke roem met hun vertaling van alle liedjes van de Beatles. Vreselijk. Een cultuurhistorische misdaad die zijn weerga in de modern geschiedenis niet kent. Het is ongeveer net zo erg als de liedjes van Bob Dylan vertalen – wat Bindervoet en Henkes trouwens ook gedaan hebben.

Yesterday heet Yesterday en niet Gisteren. Laat staan Gisternacht. En dat dan nog afgezien van het feit dat ‘Yesterday’ (net als ‘Gisteren’) een dactylus is, en ‘Gisternacht’ een anapest.

Maar het kan erger. Wat denkt u van Captain Iglo’s Zeemanszangzaadkoor (Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band) of Wilde koudgeslingerde sinaasappelbloesemhoningtaart (Wild Honey Pie)? Even dimmen, ja! Denkt Schoonebeek dan.

Ook leuk: Weekend wordt het koud (We can work it out). Schoonebeek kan zich gewoonweg niet voorstellen dat beide heren zich na de geleverde prestatie niet meteen verhangen hebben. Dat zou dan tenminste nog van enige goede smaak hebben getuigd.

Maar het kan altijd erger. Want nu zijn er ineens ongure individuen opgestaan die vinden dat de Beatles ook wel in het Brabants kunnen worden vertaald. Om te laten zien dat het Brabants net zo’n rijke uitdrukkingskracht heeft als het Engels.

Maar daar hoef je de Beatles toch niet voor aan te randen? Bedenk dan zelf iets Brabants dat net zo veel kwaliteit heeft als een hoop van die Lennon en McCartney-dingen. Als dat lukt, heb je je punt gemaakt. Iets wat met het devalueren van originele teksten immers nooit zal lukken.

Maar er is meer. Schoonebeek voelt zich ook nog eens ernstig gepikeerd, omdat hem niets gevraagd is. Geen enkele van deze wansmakers is op het idee gekomen, om Schoonebeek om een bijdrage te verzoeken. Zodat hij niet eens heeft kunnen weigeren. Terwijl Schoonebeek zich in het diepst van zijn ziel toch eigenlijk de enige echte Beatleserfgenaam van Brabant is. Meer dan alle Brabantsche dichteren gader. Heeft hij onlangs niet met zijn zo’n het beroemde zebrapad in Abbey Road overgestoken? Nou dan!

 

Maar intussen zit hij al wel dagen stiekem met dat deuntje in zijn hoofd. Van de Beatles. En dat gaat ongeveer zo:

 

Eej, waorom doen we ’t nie op straot?

Eej, waorom doen we ’t nie op straot?

Irst kčke ofter niemand kčkt,

Eej! Waorom doen we ’t op straot?

 

Da's erg. Vindt hij. Het moest niet mogen. Vindt hij. Maar intussen neuriet hij het liedje nog een keer of zes voor zich uit en weet dan inenen niet meer hoe de oorspronkelijke tekst van Paul McCartney precies ging. Sterker nog, hij weet op dit ogenblik niet eens meer hoe McCartneys liedje ook weer heette. En langzaamaan begint hij zich een Bindervoet én Henkes tegelijk te voelen. En krijgt hij op een vreselijke manier de pest aan zichzelf.