INHOUD FEEST
INHOUD LEED
HOME
AUTEURS
TEKSTEN
BRABANTS
INTERVIEWS
SPECIAAL

Print pagina

De feesten en partijen van vroeger
Stuur ons uw bijdrage: Klik hier om een mail te verzenden

Het Snijderslied
Met bijdragen van Jo Hoogendoorn, H. Dirkx, Jo Ruijzenaars, Gerard de Croon, Erica M. van der Heijden, Erik Adang, M.J.M. Senden, dhr. Stutvoet, Piet Hoskens, J. van Riel, Cor van de Wiel, Evert Helmer, Julino Willem Anthony

Een variant van dit lied staat ook, met notenschrift, in: H. Franken, Liederen en dansen uit de Kempen, Kempen Uitgevers, 4e druk, 2003, blz. 588


Inzending van Julino Willem Anthony

Op uw website trof ik een aardig verhaal over het Snijderslied.

Zelf heb ik het 1998 uitgebracht op mijn maxi-single CD Music from Bonaire.

Het bladmuziek heb ik destijds toegestuurd gekregen van een frater uit Tilburg.

U kunt het via mijn website een fragment beluisteren.

De link is: http://www.mp3.de/musik/genre/band/090000/99816/3

 

Inzending van Jo Hoogendoorn (Goirle)

'In het Middenbrabants dialect, zoals ik het in het verleden diverse malen gezongen heb.'

 

Snijers-kermis (Traditioneel )

 

Toen het kermis vur de snijers was in het höske bij de brug

Toen het kermis vur de snijers was in het höske bij de brug

Toen aten ze meej taachetig, jao aacht keer aachtetaachentig

van êen gebakken mug

Toen aten ze meej taachetig, jao aacht keer aachtetaachentig

van êen gebakken mug

Wiede-wiede-wiet de gèètebok, mèk-mèk-mèk d’n snijder

Joecheisasa-joecheisasa

Zoem-zoem lòt de nòlde sèùze

 

En toen ’t maol beëindigd was toen dronken ze vol moed

En toen ’t maol beëindigd was toen dronken ze vol moed

Toen dronken ze meej taachentig, jao aacht keer aachtetaachentig

öt êene vingerhoed

Toen dronken ze meej taachentig, jao aacht keer aachtetaachentig

öt êene vingerhoed

Wiede-wiede-wiet de gèètebok, mèk-mèk-mèk d’n snijder

Joecheisasa-joecheisasa

Zoem-zoem laot de nòlde sèùze

 

Ze wilden toen òn’t daanse gaon, maar hadden ginne hèèrd

Ze wilden toen aan’t daanse gaan, maar hadden ginne hèèrd

Toen danste ze meej taachetig, meej aacht keer aachtetaachetig

op êene gèètestèèrd

Toen danste ze meej taachetig, met aacht keer aachtetaachetig

op êene gèètestèèrd

Wiede-wiede-wiet de gèètebok, mèk-mèk-mèk d’n snijder

Joecheisasa-joecheisasa

Zoem-zoem laat de naalden suize

 

Ze wilden nie te voet naor hèùs, mar ze hadden ók gin ros

Ze wilden nie te voet naor hèùs, mar ze hadden ók gin ros

Toe reeje ze meej taachetig, meej aacht keer aachtetaachetig

Op êene gaorenklos

Toe reeje ze meej taachetig, meej aacht keer aachtetaachetig

Op êene gaorenklos

Wiede-wiede-wiet de gèètebok, mèk-mèk-mèk d’n snijder

Joecheisasa-joecheisasa

Zoem-zoem lòt de nòlden sèùze

 

Toen vonde ze nò’t fèène fist, de deur op slot wèn krèùs

Toen vonde ze nò’t fèène fist, de deur op slot wèn krèùs

Toen krôope ze meej taachetich jao aacht keer aachtetaachetich

Dur ’t sleutelgat in hèùs

Toen krôope ze meej taachetich jao aacht keer aachtetaachetich

Dur ’t sleutelgat in hèùs

Wiede-wiede-wiet de gèètebok, mèk-mèk-mèk d’n snijder

Joecheisasa-joecheisasa

Zoem-zoem lòt de nòlden sèùze


 

Inzending door H. Dirkx (Haghorst)

 

Toen ’t kermis bij de snijders was in ’t huisje bij de brug 2x

Toen aten zij met tachtig, ja acht maal achtentachtig

Van een gebakken mug

 

Wiede wiede wiet de geitenbok

Mek mek mek de snijders

Joecheisasa joecheisasa

Zjiiiem zjoem

Laat de naalden suizen.

 

En toen dat eten was gedaan, toen waren zij vol moed 2x

Toen dronken zij met tachtig enz.

Uit enen vingerhoed (refrein)

 

En toen dat drinken was gedaan, toen dansten zij met hart 2x

Toen dansten zij met enz.

Op ’t blad van ene kaart (refrein)

 

En toen dat dansen was gedaan, toen gingen zij naar huis

Toen kropen zij met enz.

Door ’t sleutelgat in huis (refrein)

 

Het lied wordt ook vermeld in: H. Franken, Liederen en dansen uit de Kempen, Kempen Uitgevers, 4e druk, 2003, blz. 588


 

Inzending J. van Riel (Boxtel)

'Zo zong ons moeder dit lied, zo'n 75 jaar geleden.'

 

Toen ’t kermis bij de snijders was in ’t huisje bij de brug 2x

Toen aten zij met tachentig, ja acht maal achtentachtig

Van een gebakken mug

 

Wiede wiede wiet de geitenbok

Mek mek mek de snijders

Joecheisasa joecheisasa

Ziem zoem

Laat de naalden suizen.

 

En toen het maal geëindigd was, toen waren zij vol moed 2x

Toen dronken zij met tachentig enz.

Uit ene vingerhoed (refrein)

 

Ze wilden ook wel dansen gaan, maar hadden genen haard.

Toen dansten zij met tachentig (etc.)

Op enen geitenstaart. (refrein)

 

Ze wilden niet te voet naar huis, maar hadden ook geen ros

Toen reden zij met tachentig (etc.)

Op ene garenklos (refrein)

 

Toen vonden zij  na 't heerlijk feest, de deur op slot, wat kruis

Toen kropen zij met tachentig (etc.)

Door 't sleutelgat in huis. (refrein)


 

Inzending Jo Ruizenaars (Tilburg)

 

Toen het kermis bij de snijders was in het huisje bij de brug 2x

toen aten zij met tachtig ja, acht maal achtentachtig van een gebakken mug

wiedewiedewiet de geitenbaard mek mek mek de snijders

joechheisassa, joechheisassa, tsjiengboem! laat de naalden suizen

 

en toen het eten was gedaan toen waren zij vol moed 2x

toen dronken zij met tachtig, ja acht maal achtentachtig uit enen vingerhoed

wiedewiedewiet de geitenbaard mek mek mek de snijders

joechheisassa, joechheisassa, tsjiengboem! laat de snijders drinken

 

en toen het drinken was gedaan toen waren zij vronvaard !!! 2x *

toen dansten zij met tachtig , ja acht maal achtentachtig op het blad van ene kaart

wiedewiedewiet de geitenbaard mek mek mek de snijders

joechheisassa, joechheisassa, tsjiengboem! laat de snijders dansen

 

en toen het dansen was gedaan toen was het heel niet pluis 2x

toen kropen zij met tachtig ja acht maal achtentachtig door het sleutelgat in huis

wiedewiedewiet de geitenbaard mek mek mek de snijders

joechheisassa, joechheisassa, tsjiengboem! laat de naalden suizen

 

*dat vronvaard voor onvervaard, dat was bij ons op school, ‘t je van het!!!!


 

Inzending van Gerard de Croon (Tilburg)

Van de snijders die hun jaarfeest vierden, herinner ik me slechts de volgende regels :

 

En als de snijders jaardag hadden

in het huisje bij de brug .

En als de snijders jaardag hadden in het huisje bij de brug,

dan aten zij met tachtig,

ja acht maal achtentachtig van één gebakken mug.

 

Refr.;
Wiedewiedewiet de geitenbaard ( of – bok?),

mek, mek, mek de snijder.

Joechheisasa, joeicheisasa,

Joechheisasa, joeicheisasa,

van één gebakken mug.

 

Daarna herinnerde ik me dat we de Duitse versie van dit lied op de mulo leerden van frater Johan. Maar daar was ik ook het grootste deel van de tekst van vergeten. Van het refrein herinner ik me: Zwirn raus, lasst die Nadel sausen. De Duitse versie heb ik wel gevonden met als curiosum ook nog een Engelse tekst ernaast. (http://ingeb.org/home.html).


 

Inzending van Erica M. van der Heijden (Drunen)

Het liedje van 'Het Snijdertje"ken ik. Ik heb dit geleerd in klas 3 van de Mariaschool in de Heikestraat in Tilburg. Niet van de juf maar van de inspecteur! Ik zing dit liedje nog regelmatig.

En wel met de volgende tekst:

 

Toen het kermis bij de snijder was in het huisje bij de brug, 

Toen het kermis bij de snijder was in het huisje bij de brug,

toen aten wij met tachtig, ja acht maal achtentachtig van een gebakken mug,

wiedewiedewiet, de geitenbok,

mek-mek-mek de snijders,

joe- hei-sa,sa; joe- hei-sa,sa

sning- snoeng, laat de naalden suizen.

 

Toen het kermis bij de snijder was in het huisje bij de brug, 

Toen het kermis bij de snijder was in het huisje bij de brug,

toen dronken wij met tachtig, ja acht maal achtentachtig uit ene vingerhoed,

wiedewiedewiet, de geitenbok,

mek-mek-mek de snijders,

joe- hei-sa,sa; joe- hei-sa,sa

sning- snoeng, laat de naalden suizen.

 

Toen het kermis bij de snijder was in het huisje bij de brug, 

Toen het kermis bij de snijder was in het huisje bij de brug,

toen lazen wij met tachtig, ja acht maal achtentachtig  uit ene prentenboek,

wiedewiedewiet, de geitenbok,

mek-mek-mek de snijders,

joe- hei-sa,sa; joe- hei-sa,sa

sning- snoeng, laat de naalden suizen.

 

Eerlijkheidshalve weet ik niet of het 3e couplet echt uit die tijd, ongeveer 40 jaar geleden, stamt. De eerste 2 trouwens wel.


 

Toelichting door Erik Adang

naar aanleiding van de oproep in het bd van 10 mei gaat hierbij de tekst van het lied 'kermis bij de snijders'.

ik heb deze tekst uit een boekje bij een cd uit curaçao

als toelichting staat er bij dat het een lied is uit zuid-nederland dat als onderdeel van het onderwijs aan generaties curaçaose schoolkinderen is geleerd door de nederlandse geestelijken


 

Inzending van M.J.M. Senden (Veghel)

Wij hebben ongeveer 15 jaar op de Ned. Antillen gewoond.

In deze tijd hebben wij kunnen genieten van de grote diversiteit van muziekvormen die op de eilanden aanwezig waren en zijn. In de negentiger jaren werd een vocal groep opgericht genaamd  Serenade (onder leiding van Henri Moen.) Een groep die uitblinkt aan zuiver stemgeluid.

De groep heeft als specialiteit de traditionele gezangen van de eilanden beneden de wind.

Op hun 2e C.D. genaamd Teduki (het papiamentse woord voor quilt of proeflapje) heeft Serenade het lied "de kermis bij de snijders" uitgebracht.

Zij geven als omschrijving:

a song from southern Holland, taught to generations of Curacao school children by members of the Dutch clergy as part of their contribution to our education. Bedoeld zijn hier de fraters van Tilburg.

De fraters van Tilburg, maar ook vele andere orden, hebben vorig decenia op hun eigen wijze veel bijgedragen aan het onderwijs op de benedenwindse eilanden.

Een lezenswaardig boek over deze periode is het boek "De kinderen van de Fraters"door Jules de Palm.

Maar nu de tekst zoals gezongen door Serenade;

 

KERMIS BIJ DE SNIJDERS

 

Toen het kermis bij de snijders was

in het huisje bij de brug

toen aten zij met tachtig

ja,acht maal achtentachtig

van een gebakken mug

Wiedewiedewiet, de geitebaard

mek mek mek de snijders

Joeheisasa

Laat de snijders dansen

 

En toen het maal ten einde was

toen waren zij vol goede moed

toen dronken zij met tachtig

ja acht maal achtentachtig

uit  ene vingerhoed

 

Toen volgde een echte snijdersdans

een dans in volle vaart

toen dansten zij met tachtig

ja, acht maal achtentachtig

op ene geitenstaart

 

chorus:

Laat de snijders dansen

 

Toen het kermis bij de snijders was

in het huisje bij de brug

toen aten zij met tachtig

ja, acht maal achtentachtig

van een gebakken mug

Mek mek mek de snijders

Joeheisasa

Tsjonge jonge jonge, wat een pret

Wiedewiedewiet de geitenbaard

 

Toen hielden zij nog deftig raad

in het hoekje bij de haard

toen zaten zij met tachtig

ja, acht maal achtentachtig

op een visitekaart

 

Zij konden niet te voet naar huis

en hadden ook geen ros

toen reden zij met tachtig

ja, acht maal achtentachtig

op enen garenklos.

 

Chorus

 

Joeheisasa

djiem boem

laat de snijders dansen


 

Inzending van dhr. Stutvoet

'Van de LP Vanwaar komt ons de koele wijn, Cobi Schreyer Waag taverne Haarlem. Volgens de hoestekst van oorsprong Duits later in het Vlaams vertaald.'

 

De klerenmakers op hun feest

 

De klerenmakers op hun feest

Die hielden grote fooi

De klerenmakers op hun feest

Die hielden grote fooi

Dan aten zij genegentig

Genegen en negenen negentig

Aan een gebakken vlooi

 

(refrein)

Wiede wiede wiet aan enen snok

Knip knip knip aan het snijden

De draad er in de draad er door

Laat ’t garen ronken

 

En als ze hadden veel gesmuld

Dan dronken zij ook goed

En als ze hadden veel gesmuld

Dan dronken zij ook goed

Dan dronken zij genegentig

Genegen en negenen negentig

Uit enen vingerhoed

 

Er wierd gedanst en fel gespeeld

Zoals dat nievels gaat

Er wierd gedanst en fel gespeeld

Zoals dat nievels gaat

Dan speelden zij genegentig

Genegen en negenen negentig

Op enen zijden draad

 

Te huis reeds stond de deure vast

zij gingen fris en glad

Te huis reeds stond de deure vast

zij gingen fris en glad

Dan kropen zij genegentig

Genegen en negenen negentig

Door ’t roeste sleutelgat

 

Zij konden na een diepe slaap

Des morgens er niet uit

Zij konden na een diepe slaap

Des morgens er niet uit

Dan gooide de baas ze negentig

Genegen negen en negentig

Door een gebroken ruit

 


 

Inzending Piet Hoskens (Goirle)

'Onderstaand de (gedeeltelijke ?) tekst van een lied dat wij vroeger op de lagere school leerden (St.Thomasschool te Goirle).'

 

Toen 't kermis bij de snijders was, in 't huisje bij de brug,

toen 't kermis bij de snijders was, in 't huisje bij de brug.

Toen aten wij met tachtig, ja acht maal achtentachtig

van een gebakken mug.

Wiedewiedewiet de geitenbaard, mek mek mek de snijder.

Joegheisasa, joegheisasa, sjing sjong

Laat de naalden suizen !

 

Ik hoop dat anderen je de (eventuele) volgende coupletten doen toekomen.


 

Inzending Cor van de Wiel (Oisterwijk)

 

Toen 't kermis bij de snijders was in 't huiske bij de brug (2x)

Toen aten zij met tachtig, ja achtmaal achtentachtig

Van één gebakken mug.

Wiede wiede wiet de geitenbaard

mek mek mek de snijders

joecheisa-sa, joecheisa-sa zjiem zjoem

Laat de snijders smullen.

 

Wij leerden (zulke liedjes) van buiten op onze lagere school 1952-1958, in de oude fraterschool, Kerkstraat, in Oisterwijk. De fraters hadden tioentallen liedjes in een boekje. Deze werden uitgedeeld tijdens de zanglessen.