CUBRA HOME

 

Inhoud HPM Jean Baptiste Louis Gresset Ver-Vert in het Latijn - Latinisé


 

1752

Eerste vertaling in het Latijn / 1re Edition en vers latins

Ver- Vert avec la traduction en vers latins, I vol. in-8°. Paris, d'Houry, 1752.

 

Bron: L. Derôme, editie Oeuvres de Gresset, 1883

Collection: Jos Swiers

Voor een uitvoerige beschrijving van deze editie - détails de cette édition - ICI - KLIK HIER

1753

J. Desaint

Latijnse vertaling van Le Lutrin Vivant - Pluteus Spirans

 

Bron / Source: Quérard. 

Dossier HPM Lutrin Vivant

1797

Anonymus

Essai d'un auteur anonyme qui a essayé à traduire Ver-Vert en vers latins

Source: Magasin encyclopédique ou journal des sciences, des lettres et des arts. 1797.

PDF de cet article; source www.Gallica

1809

 

Vertaling in het Latijn door Carolus Alexandre

Jos Swiers heeft onderzoek gedaan naar de identiteit van de vertaler en kwam tot de bijzondere conclusie dat het een werk betreft van een twaalfjarige.

Het betreft Charles Alexandre, 1797-1870. Het lijkt erop dat Alexandre classicus was. Swiers vond enig werk van hem in de catalogus van de Library of Congress, waaronder een woordenboek Grieks-Frans uit 1858:

Dictionnaire français-grec; composé sur le plan des meilleurs dictionnaires francais-latine et enrichi d'une table des noms irréguliers, d'une table très-complète des verbes irréguliers ou difficiles et d'un vocabulaire des noms propres par M. M. Alexandre ... Parijs, Hachette, 1858, 1014 pag.

De jeugdige leeftijd van de vertaler wordt bevestigd door de Latijnse tekst op het titelblad. Daar wordt gemeld dat Alexandre 'Alumnus' is van een lyceum in Amiens, dat hij leerling is aan de Latijnse school, en dat hij 'Annos duodecim natus' is, twaalf jaar oud.

 

Naar aanleiding van voorgaand bericht ontving HPM nadere informatie over Alexandre van Jaap Engelsman:

Charles Alexandre:

Helléniste. Professeur de rhétorique puis Inspecteur général

Né le 19 février 1797, à Amiens ; mort le 6 juin 1870, à Paris.
Études au lycée d’Amiens, grâce à une bourse d’études. En 1811 se rend à Paris, où « il suit les cours d’un établissement [collège Sainte-Barbe] qui deviendra par la suite le collège Rollin » [Havelange]. Ancien élève de l’École normale [1814]

Édition et traductions d’auteurs latins.
Dès 1809, il a douze ans, publie une traduction en latin de Jean-Baptiste-Louis Gresset [1709-1777], sous le titre Virviridis carmen […] e gallicis versibus D. Gresset, in latinum carmen transtulit Carolus Alexandre [Ambiani : F. Caron Berquier. In-16, 1809].

Klik hier voor een vergroting van de titelpagina en om een PDF van de vertaling te downloaden.

 

Voor meer biografische informatie over Alexandre zie de website   Philo19

1811

Vertaling in het Latijn

Ver-Vert, traduit en vers latins (par Thévenot) avec le texte en regard, suivi de la traduction en vers français de la paraphrase huitième (sic) par Théod. de Bèze, I vol. in-8° de 40 pages.

 Troyes. 1811.

 

Bron: Quérard

Bron: L. Derôme, editie Oeuvres de Gresset, 1883

1823

Formage

Latijnse vertaling van Le Carême Impromptu

 

Source: Quérard. 

 

 

 

Bibliographie de www.Gallica:

Titre : Le Carême impromptu de Gresset, imité en vers latins, par M. le professeur Formage...
Auteur : Gresset, Jean-Baptiste-Louis (1709-1777)
Auteur : Formage, Jacques-Charles-César (1749-1808)
Éditeur : impr. de C.-L.-F. Panckoucke ((Paris,)
Date d'édition : 1823
Type : monographie imprimée
Langue : Français
Format : In-12, 18 p.
Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, YE-23590
 

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k61247420

 

 

1893

Gustave Le Vavasseur

Lezing in de Academie van Amiens

Le Vavasseur gaat in deze lezing in op de moeilijkheden van het latiniseren. Omdat hij dat doet in de Academie van Amiens heeft hij als uitgangspunt Gressets Ver-Vert genomen.

Gustave Le Vavasseur was een zeer goede (jeugd)vriend van Charles Baudelaire.

In Baudelaire van Claude Pichois en Jean Ziegler lezen we een treffende beschrijving van Le Vavasseur door Baudelaire:

Académie d'Amiens. Mémoires de l'Académie, 1893

KLIK HIER VOOR DE VOLLEDIGE PDF VAN DEZE LEZING